Великанша шла к фургону решительными шагами, вопя о насилии и требуя возмездия.
— Кто это? — растерянно спросил скандар.
Валентайн еще ни разу, не видел скандара таким испуганным. Он спрашивал у братьев:
— Что вы ей сделали?
— Мы не прикоснулись к ней! — ответил Ирфон. — Мы смотрели, нет ли лесных братьев, а Тилкар наткнулся на нее и нечаянно схватил ее за руку, чтобы удержаться на ногах.
— Ты же сказал, что вы не прикасались к ней! — рявкнул Залзан Кавол.
— Не прикасались в том смысле. Это была чистая случайность. Тилкар споткнулся!
— Сделай что-нибудь, — взмолился скандар, обращаясь к колдуну, великанша уже подходила к фургону.
Урун, и сам побледневший от страха, встал перед фургоном и протянул щупальца к подходившей воительнице.
— Мир! — крикнул он великанше. — Мы не хотели причинить тебе зла! Мир!
Выкрикивая это, он начал совершать щупальцами магические пассы, породив перед собой синеватое свечение. Женщина, увидев его, остановилась всего в двух-трех футах от колдуна. Смерив его угрюмым взглядом, она опустила меч и застегнула блузу.
Посмотрела на скандаров, указала на Ирфона и Тилкара и все снова услышали ее громовой голос:
— Что вы хотели со мной сделать?
Ответил Делиамбер:
— Они просто пошли за плодами двикка-дерева. Разве ты не заметила корзины в их руках?
— Мы же не знали, что ты там сидишь, — заикаясь, сказал Тилкар, — мы обходили плод чтобы посмотреть, не прячутся ли за ним лесные братья, вот и все.
— И навалились на меня, как сумасшедшие, и, конечно, изнасиловали бы бедную женщину, будь она безоружной!
— Я споткнулся, — настаивал Тилкар. — У меня не было намерения нападать на тебя. Я боялся лесных братьев, а когда увидел тебя, такую большую…
— Что? Ты, кажется, оскорбляешь меня?
Тилкар сложил на груди все четыре руки.
— Я хотел сказать… Я не ожидал…
— У нас не было дурных намерений, — сказал вместо него Ирфон.
Валентайн, наблюдавший всю эту сцену, вышел вперед.
— Если бы они хотели изнасиловать тебя, разве стали бы они это делать при всех? Мы с тобой одной расы и я не потерпел бы этого.
Он показал на Карабеллу.
— Эта девушка так же строго соблюдает свои обычаи, как ты свои. Будь уверена: если бы скандары попытались нанести тебе какое-то оскорбление, она вмешалась бы. Это было просто недоразумение. Опусти оружие и знай — ты в безопасности.
Мягкая речь Валентайна подействовала на великаншу. Она сунула меч в ножны на могучем бедре.
— Кто ты? — все еще недовольным голосом спросила она. — И зачем вы пришли сюда?
— Меня зовут Валентайн, мы странствующие жонглеры, а вот этот скандар — хозяин нашей труппы, его зовут Залзан Кавол.
— Я Лизамона Халтин, — назвалась женщина. — Я воин и время от времени работаю телохранителем, хотя в последнее время больше бездельничаю.
— Нам пора ехать, — сказал Залзан Кавол, — мы теряем время. Ты простила нас?
Лизамона энергично кивнула.
— Поезжайте! Но вы знаете, что в этом лесу надо быть настороже?
— Лесные братья? — спросил Валентайн.
— Да. Они повсюду. Лес кишит ими.
— А ты не боишься их? — поинтересовался Делиамбер.
— Я говорю с ними на их языке, — ответила великанша, — и у нас с ними договор — не трогать друг друга. Будь иначе, уселась бы я так беспечно под плодом двикка? Может, я и жирная, но не глупая — ты слышишь меня, маленький колдун?
Она перевела взгляд на Залзана Кавола.
— Куда вы едете?
— В Мазадон.
— В Мазадон? Что вы там будете делать?
— Надеемся получить там работу.
— Ничего у вас не выйдет! Я только что из Мазадона. Недавно умер тамошний герцог и по всей провинции объявлен траур. Не собираетесь же вы жонглировать на похоронах!
Лицо скандара помрачнело.
— Выходит, мы остаемся без работы! Вся провинция в трауре! А мы так стремились сюда! Без работы с самого Долорна! Что я буду делать?
Лизамона выплюнула косточку плода.
— Это уж не моя печаль. Но в Мазадон вы не попадете в любом случае.
— Почему?
— В пяти милях отсюда дорога перекрыта лесными братьями. Они требуют со всех проезжающих дань. Они вас ни за что не пропустят. А то и убьют всех до единого.
— Как это не пропустят? — в один миг рассвирепел скандар.
— Без меня ни за что!
— А ты-то при чем?
— Я же говорила, что знаю их язык. Могу купить ваш проезд через их заставу. Желаете? Пяти роалов хватит.
— А зачем лесным братьям деньги? — спросил скандар.
— Не им, — усмехаясь, ответила великанша, — а мне. А им я предложу что-нибудь попроще. Договорились?
— Пять роалов — целое состояние!
— Я не торгуюсь, — холодно ответила Лизамона, — честь моей профессии не позволяет этого. Удачи вам в пути!
Она направилась в лес, но обернулась.
— Если хотите, можете взять немного двикки, — сказала она Ирфону и Тилкару. — Но не вздумайте жевать ее, когда встретитесь с лесными братьями.
Воительница подошла к плоду двикки под деревом, подняла меч и отрубила три больших куска. Подтолкнула их слоновьей ногой к ногам скандаров, те уложили куски в корзину.
— Все в фургон! — скомандовал Залзан Кавол. — До Мазадона долгий путь!
— Далеко не уедешь, — бросила напоследок великанша и захохотала. — А если останешься жив, прибежишь сюда!
Все следующие мили Валентайна не покидала мысль об отравленных стрелах лесных братьев. Погибнуть так глупо! А лес вокруг, как назло, становился все гуще, все страшнее. Папоротниковые деревья с серебряными споровыми ножками, словно бы стеклянные конские хвосты десяти футов высотой, усеянные гроздьями грибов… В таком лесу могло случиться, что угодно, и скорее всего случится.
Как это ни странно, помогал жонглерам плод двикки, Виноркис разрезал один большой кусище на ломтики и роздал всем. Двикка оказалась приятно сладким фруктом, а какие-то алкалоиды, находящиеся в ней, проникали в кровь быстрее крепкого вина. Валентайн быстро почувствовал легкость и даже веселость. Он обнял Карабеллу и Шанамира, привлек их к себе. Залзан Кавол стал насвистывать легкомысленную песенку, замурлыкал что-то себе под нос и Слит.
Фургон вдруг остановился. Остановился так неожиданно и резко, что Слит чуть не упал на Валентайна, а тот уронил на пол кусок двикки. Скандары высунулись из фургона и смотрели на что-то впереди.
— Что вы там видите? — крикнул Валентайн.
— Та женщина сказала нам правду, — ответил ему спереди Виноркис. — Птицеядная лиана перегородила дорогу.
Валентайн растолкал скандаров. Толстая красная лиана была натянута между двумя папоротниковыми деревьями, растущими по обе стороны дороги. Она образовала прочную сеть, свисающую до самой земли. Край дороги был непроходим. Фургон оказался в западне.
— А нельзя ли разрезать сеть? — спросил Валентайн.
Ему ответил Залзан Кавол:
— Мы бы сделали это энергометами за пять минут. Но глянь-ка вокруг!
— Лесные братья, — прошептала Карабелла.
Они были повсюду — стояли на земле, сидели на ветках деревьев, раскачивались на лианах — примерно в ста ярдах от фургона. Жонглеры наконец-то рассмотрели их: вблизи они походили не на обезьян, а, скорее, на представителей разумной расы. Это были маленькие голокожие существа, серо-голубые, с тонкими руками и ногами. Узкие, как тыквы, безволосые головы, длинные хрупкие шеи, худые, даже костлявые тела. У всех, у мужчин и у женщин, с бедер свисали тростниковые трубки для метания стрел. Лесные братья переговаривались, указывали друг другу на фургон, а его обитатели с ужасом слушали шипящие и свистящие звуки их голосов.
— Что нам делать? — спросил Залзан Кавол у колдуна.
— Надо нанять женщину-воина.
— Ни за что!
— Тогда приготовься к сидению в фургоне до конца своих дней. Или возвращаемся в Долорн и ищем другую дорогу.
— А нельзя ли договориться с ними? Вылезай из фургона, Делиамбер, иди к ним и говори на каком угодно языке — лишь бы договориться. Скажи, что у нас важное дело в Мазадоне, что мы должны выступать на похоронах герцога, что если они нас задержат, их строго накажут.