Наступает утро и приходит литератор, высокий и худой, как цапля, и он приносит скверную пищу и разбавленное вино, и видя красавицу, становится косноязычен, и усиливается дрожь в его руках, когда он снимает с нее одежды, и не в силах лицезреть ее великолепие, становится на корточки и покрывает поцелуями ее колени и ступни, не позволяя губами своим подняться выше ее пупка. Желания его — покорность, мечтания его — безусловная служба, влюбленный в образ, не позволяет он себе разрушить его, и нет для него в этом мире реальности.

На другой день является глуховатый философ с бельмом на глазу, подмышкой его — кувшин доброго хузистанского вина, и присаживаясь рядом с Хинд, гладит он ее по волосам, и разливает вино по чашкам, и заводит пустой разговор, и смотрит на девушку слезящимися глазами. Когда же вино выпивается и мысли философа приобретают некоторую известную свободу, изъявляет он свое заветное желание, весьма странное и чрезвычайно порочное, именуемое журчание ручейка, и Хинд, смущенная и от стыда краснеющая, долго отказывается, пока наконец не поддается на его настойчивые уговоры.

В третий день открывается дверь дома и входит поэт, маленький и кривой, изъясняющийся исключительно двустишьями, косноязычными и тяжеловесными, и Хинд, видя, что он долго не может подобрать требуемое слово, прыскает в ладони, и подсказывает ему удачную рифму. Ортодоксальный в любовных утехах, удовлетворенный, ведет он ее в сад, где кормит сладостями и упражняется в стихотворчестве. Сложив, не без помощи Хинд, несколько бейтов, он прощается и торопится домой, чтобы не вызвать подозрение у жены, желчной и сварливой бабы.

Четвертый день являет плешивого юриста, который приходит с мальчиком, дает старухе пол-диргема, а Хинд знаками показывает подняться на крышу, и она, прихватив с собой книгу, сидит там на солнцепеке, прикрывшись тканью и листая страницы, пока литератор не закончит своего дела, и ее не позовут вниз, где Хинд ждут остатки вина и пищи.

Наконец, приходит в пятый день хромой писец, веселый юноша, с ладонями, запачканными чернилами, и он приносит с собой жареных кур и халву, персики, изюм, орехи или дыню, он вынимает кусочек ганджа и бросает его на жаровню, он рассказывает веселые истории, шутит и поет непристойные песни. В его сумке всегда лежит шахматная доска, и он достает ее, и они с Хинд расставляют глиняные фигурки, чтобы сразится в игру мудрецов. Он чаще всего проигрывает, но это его никогда не огорчает, он беззаботен, ибо лишен жены, и голова его полна вздорных мыслей, за которые он с легкостью бы мог ее лишиться. Он необыкновенно почтителен и никогда не заводит разговора о близости, и Хинд иногда жаль его, ибо этот юноша — евнух. В тринадцать лет он уничтожил девственность собственной сестры, и за это был лишен ядер и изгнан из дома. В Фустате об этом никому неизвестно.

Видя, что его общество для Хинд наиболее приятно, писец идет к знакомому кузнецу и тайно от других делает себе второй ключ, чтобы посещать красавицу чаще других, что вскорости и открывается. Литератор, поэт, философ и юрист, собравшись, избивают хитреца и отбирают у него второй ключ, лишая одновременно и первого.

Писец, потирая ушибы и синяки, посылает им проклятия на головы, и поклявшись отомстить, избирает в качестве орудия этого старуху, которая за четыре динара сообщает женам их некоторые интересные сведения, раскрывающие частые отлучки мужей, указывает на дом посещений и описывает предмет вожделения. Последствия этого таковы: четверо поколоченных фустатцев с выдранными бородами и шишками на лбу отводят Хинд на рынок и продают. И первый же подошедший купец дает за красавицу две тысячи динаров, и продавцы с радостью согласившись, бьют по рукам, покупают плодов, сладостей, вина и подарков и идут по домам, чтобы умилостивить и задобрить жен, рычащих, плюющихся и злобно дерущихся палками.

И Хинд едет за огнепоклонником, унося на своем плече строчки бейта, написанного однажды писцом на ее прекрасном теле, теле столь нежном, что легкое нажатие каллиграфа процарапало тонкую кожу, и смешавшиеся с кровью чернила запечатлели двустишье навечно.

Ты вчера пировала. Все видят — глаза твои томны.
Я от всех утаю, что со мною вино ты пила.

21. Продолжение рассказа о печальном прошлом прекрасной Хинд

Слушай же, что было прежде.

V. Глупый купец, продавший красавицу фустатцам, заплатил за нее пятьдесят динаров одному полоумному, у которого Хинд была в женах два года, и было это так.

Хинд была одной из четырех жен главаря разбойников-бедуинов, и этот разбойник, грабивший караваны, понадеялся на свою силу и напал на небольшое селение в Аравии, но волей Аллаха был разбит и все его племя было частью убито, а частью — обращено в рабство. Красавицу берет себе глава общины, и видя, что она знатного происхождения, имам женит на ней своего сына, бесноватого и полоумного юношу, которому долгое время не могут подобрать невесту. И Хинд становится его женой, она готовит ему пищу, прибирает в доме, работает в поле, смотрит за овцами и баранами, ведет хозяйство и делает тонкую шерсть легче воздуха, и выводит из нее нить тоньше волоса, и ткет удивительные ковры с волшебными узорами, подобных которым здесь отродясь не видывали, и те, кто смотрит на них, различает изображения пальм и деревьев Севера и Юга, кронами переплетающихся, распознают аромат цветов и плодов благоухающих, видит фантастических животных, движущихся словно они живые, и внимательно всмотревшийся зритель обнаруживает вдруг, что узоры изящно слагаются в стихи и изречения пророка, и правоверные удивляются сверх меры, восторгаясь чудесному искусству, и покупают ковры не торгуясь. Соблюдая порядок в доме, и в душе — верность мужу, она ведет себя скромно и учтиво, и когда ее полоумный буен, усмиряет его гнев лаской, а когда приходит к нему желание, выполняет все его приказания.

Известна всем неотесанность и необразованность жителей маленьких селений, мужчины которых в большинстве своем глупы, а женщины завистливы. Дома их лишены изящества и украшения, сооруженные исключительно для защиты от ветра и солнца. Речь их сурова и косноязычна. Изящный язык Хинд им непонятен, движения вычурны, а манеры ее вызывающи. Выделяющаяся умом и красотой среди односельчан, вызывает она сильнейшую неприязнь их и мужчины-бедуины, глядя на нее, теряют свой разум. Седые старцы, не в силах противиться желаниям, в мыслях своих касаются ее тела руками, ласкают ее кожу, кладут ладони на ее бедра и поглаживают ее ступни, и чувствуя тяжесть взглядов и пелену желаний, удаляется она в дом, предчувствуя недоброе. Увы, дальнейшая судьба Хинд печальна.

Вот в один знойный день, когда не было в доме полоумного супруга, входят трое жителей селения, которым солнце растопило мозги, а вожделение заменило разум, и валят они Хинд на пол, и закрывают ей рот, и срывают с нее одежду, и когда начинает она сопротивляться, колотят ее, нанося удары по всему телу так, что делают совсем бесчувственной, после чего влив ей в рот вина непомерное количество, начинают гладить ее тело, мять грудь и щипать ягодицы, и один из них садится ей на руки, другой — на ноги, а третий овладевает Хинд. Так, меняясь, насилуют они ее, награждая тумаками, покуда не утоляют своей похоти, после чего взяли бритву обривают Хинд наголо.

Муж, нашедший ее, избивает снова, почтенный имам, отец его, сажает бедняжку на цепь в овечьем сарае. Произнеся фразу развода, оставляют ее в доме в положении служанки, и когда заживают следы побоев, высыхают слезы и отрастают чудесные волосы, которые вновь можно заплести в маленькие золотые косички, отвозят ее в город, где продают перекупщику за малые деньги.

IV. А вот что было до этого.

Племя хиндиф, кровожадные разбойники-бедуины, гроза караванщиков и купцов — прежний приют Хинд. Они напали на караван, шедший из Кайруана, и убили дерзнувших сопротивляться, но оставили жизни покорившимся, и нашли они у купцов драгоценности и слитки драгоценных металлов, благовония и ароматные смеси, связки жемчуга и тюки тканей, поражающих расцветками, и была в караване невольница из невольниц, прекраснейшая Таруб, смущавшая красотой семнадцати медных кос, подобно хвостам чистокровных арабских скакунов. И шейх племени, знатный и мужественный воин, берет себе невольницу четвертой женой и называет ее именем Хинд, в память о прародительнице племени, и раб-евнух прокалывает ей правый сосок и вдевает серебряное кольцо, светящееся словно звезда — символ принадлежности вождю хиндиф с семью агатами, пятью красными алмазам и большим лазуритом в центре, Таруб забывает свое прежнее имя и начинает вести кочевую жизнь жены верблюжатника, меняя ковер разноцветного шатра на покачивающуюся корзину паланкина. И длится это два и полгода.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: