— И точно — есть! — воскликнул он с триумфом, опускаясь на пол — вслед за юбкой и парой(?) довольно просторных черных трусов. — Прекрасное, сочное, удивительное местечко!

Дэйвид начал страстно целовать Нелл.

— Я не могу стоять, когда ты этим занимаешься, — ослабевшим голосом проговорила она, отодвигаясь от его головы и неуверенно переступая через юбку и белье.

Нелл пошла к кровати, все еще одетая в просторную красную блузу, в черных туфлях на высоком каблуке — соблазнительный вид, как в пантомиме у исполнительницы роли мальчика.

— Можешь ты свои исследования продолжать лежа?

Дэйвид с готовностью согласился, и через несколько секунд мальчик из пантомимы оказался голой дамой, причем Дэйвид старался разогреть холоднющие ступни и рассеять печальные сомнения, пользуясь языком и руками. Его одежда на полу воссоединилась с ее одеяниями, а на постели смешались в кучу простыни и ноги.

— На самом деле не очень я люблю это слово, — позднее объявила Нелл, когда все было позади, а она лежала у Дэйвида на плече и тянула бренди.

— Кажется, за последние полчаса мы произнесли много слов, — вяло отозвался Дэйвид. — И какое именно тебе не по душе?

— Местечко! — резко сказала Нелл. — Это слово мне не нравится, оно не отвечает сути, слишком описательное. Оно, скорее, оскорбительное.

Дэйвид наклонился, чтобы внимательнее изучить густо поросший кудрявыми волосами вход в запретную часть ее тела.

— Верно, — сказал он через какое-то время. — Давай поищем другие? Как тебе щелка? — Нелл поморщилась и отрицательно покачала головой:

— Ну нет. Хоть это и описательно, и точно — молодец. Но противно. Слишком примитивно.

Он попытался еще раз:

— Думаю, если тебе не понравилась «щель», то «проход» тоже не понравится?

— Нет и нет! Нигде не возникает никакого резонанса! И не смей предлагать «дырку», а то я тебя ущипну за член.

— Предпочитаю «петушок», раз уж мы об этом говорим, — сказал Дэйвид жеманно. — Как-то больше по-мужски.

— Поверь мужчине — так тут все мужское, — поддразнила Нелл, беззаботно гладя то, о чем шла речь. — Удивительная вещь с этим твоим «как-бы-ты-его-не-хотел-назвать», как он в ответ волнуется. И знаешь, то же делает и моя «как-бы-я-ее-не-хотела-назвать», только ты видеть этого не можешь.

— Смогу, если подберусь поближе, — сказал Дэйвид, наклонившись и вглядываясь так пристально, что Нелл почувствовала, что все вокруг опять пришло в движение.

— Ничего не будет, пока ты не найдешь для нее слова, — сказала Нелл ему твердо.

Дэйвид посмотрел на нее, хитро улыбаясь.

— Как тебе квим? — спросил он, повторив это слово низким, соблазняющим голосом. — Кви-им!

Это снова развеселило Нелл, и она захихикала.

— То, что надо! — воскликнула она, садясь и беря у своего любовника бутылку бренди, обе бутылки она поставила на тумбочку около кровати. — У этого слова есть и резонанс, и аллитерация. Трепещущая квим, спокойная квим, царственная квим! О да! Это мне нравится!

— Недовольная квим, волнующаяся квим! — Дэйвид продолжил перечень в радостном нетерпении, в то же время укладывая ноги Нелл так, чтобы предмет обсуждения расположить наилучшим образом. — Сварливая квим просит, чтобы ее ублажили, — негромко пропел он и приступил к самому серьезному успокоению и ублажению.

Нелл изогнулась, с наслаждением припала к нему, подумав, между прочим, в скольких еще комнатах гостиницы, кроме этой, забавляются этими же играми и решают подобные дилеммы чувственным способом.

ГЛАВА 11

Когда кончился май, прекратились ветры и дожди, на Талиску повеяло июньским теплом, и солнечный свет залил ее поля и луга. Это было такое время года, когда весь остров внезапно покрывается цветами. В длинной траве заплясали сверху скабиозы, а внизу, под их темно-синими пушистыми шапочками, зацвели пушистые пурпурные кисти горошков и кустики дикого тимьяна, которые, когда на них наступали, издавали сильный аромат. Радуя морских птиц, на прибрежной полосе душисто пахли медом ковры из розового кермека, а на скалах и камнях, выступающих из воды, рассыпались лужайки приморской смолевки кремового цвета.

Дикий желтый ирис разросся по берегам ручьев с пресной водой. Мачер усеяли золотые купальницы, радовали глаз цветы маргариток и фиалок. Воздух оживляло жужжание пчел и громкое пение жаворонков, летающих над своими гнездами.

Хотя стоял один из самых сказочных месяцев в году, гостиница пустовала, может, потому что в июне было много других соперничающих между собой развлечений: Аскот, Хэнгли, Уимблдон, Глиндбурн… они зовут людей на юг, и никто не знает о чудесные местах отдыха на севере.

Однако в иссушенной солнцем южной Испании сделка Маклина по покупке бочек из-под вина наконец благополучно завершилась, и один из членов известных семей этого винного треугольника неплохо на этом заработал. А из-за того, что, занимаясь коммерцией, отец Тэлли и Нелл с большим пылом нахваливал Талиску, Габриель Гарви-Бьеасс решил вложить хотя бы часть денежного дохода в то, чтобы отправиться со своей женой Изабеллой в горную Шотландию на отдых. Точно так же, как вино, товар ориентировался на рынок сбыта в Англии, так и три подростка, дети четы Гарви-Бьеасс, находились в Англии, и до начала школьных каникул родители могли вместе провести неделю и насладиться отдыхом на Талиске.

Втайне Изабелла Гарви-Бьеасс надеялась, что здоровый режим, которым славился отель, сможет поправить здоровье мужа, пошатнувшееся из-за постоянной огромной нагрузки на работе. Габриелю было чуть за сорок, но иногда он выглядел на все пятьдесят, с темными кругами под глазами и нездоровым цветом лица, вызванным желтизной из-за разлития желчи. В двадцать два, когда они поженились, Габриель был сердцеедом, теперь же превратился в пожирателя печени…

— Я не возражаю против поездки в Шотландию, — сказала Изабелла мужу низким голосом с чуть, заметным акцентом, по-английски — так они часто объяснялись наедине, потому что он получил образование в знаменитой Римско-католической общественной школе в Эмплфорсе, а она в монастыре в Саррейе. — Я там не была с тех пор, как ездила на бал в Скайи со школьным приятелем.

— Очень хорошо, мы поедем, — сказал Габриель, опуская в ведерко со льдом полбутылки «Дяди Пеле», из которой налил себе, — если только они подают fino охлажденным.

Изабелла погрозила мужу длинным пальцем с наманикюренным ногтем:

— Мы fino не будем пить, Габриель! Мы не будем ничего пить.

Он ужаснулся:

— Что? Даже «Карлоса Тресероса» в медицинских целях?

Это был любимый испанский коньяк Габриеля.

— Говорю определенно — нет. Даже чая без заварки. И уж если я отказываюсь от джина с тоником, то тебе от «Карлоса Тресероса» отказаться сам бог велел. — И она нежно посмотрела на мужа светлыми зеленовато-голубыми глазами. У Изабеллы предки были из Ирландии, поэтому у нее красивые вьющиеся волосы блондинки контрастировали с загорелой кожей испанки. В отличие от мужа, она не была полной. — Почему бы нам не поехать в конце июня, как раз перед детскими каникулами?

Тэлли решил воспользоваться первой же хорошей погодой, чтобы привести в порядок лодки Талиски. Две деревянные лодки и маленькую шлюпку вытащили из сарая, чистили, «песочили», полировали и красили, пока все они не приобрели корабельный вид и не стали достойны моря. Для шлюпки купили новый навесной мотор и в перечень гостиничных услуг и развлечений включили экскурсии по проливу и прокат лодок с веслами. Мак предостерег Тэлли, что гостей нужно предупредить, чтобы они держались только у берега — из-за сильных подводных течений, и было решено поэтому, что (хотя весельные лодки будут использоваться без сопровождающего, предоставляя возможность гостям грести самим по бухтам среди скал к островным заливам) шлюпку (с ее навесным мотором, который неизвестно куда может завести) нужно всегда выпускать со шкипером. Сопровождать гостей согласились Роб с Миком, если Тэлли будет занят.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: