— Да при чем тут дядя Джузеппе, при чем тут его любовь? — рассердилась Камилия. — Ты мне зубы не заговаривай! Я спрашиваю про Нину! Какая она?
Тони расплылся в улыбке:
— Должен сказать, что мне очень повезло с сестрой. Она молодая, как ты, и такая же красивая, как ты!
Камилия буквально затряслась от негодования:
— Да как ты посмел сравнивать меня с этой…
Она осеклась, не решаясь все-таки оскорблять родственницу мужа.
А Тони произнес с обидой:
— Но ты же ее не видела, она и в самом деле очень красивая.
— Не видела и видеть не желаю! — отрезала Камилия. — А ты, конечно, мечтаешь встретиться с ней снова?
— Ну а как же иначе? — недоуменно спросил Тони. — Ты пойми, я нашел родственников здесь, в Бразилии, на чужбине. Это же такое счастье!
— А я думала, что твои родственники — это я и мои родители! Выходит, это не так? Твоя жена — чужой для тебя человек? Что ж, можешь идти к своей родне, удерживать тебя не стану!
Выпалив это, Камилия забилась в истерических рыданиях, и Тони пришлось долго ее успокаивать, прежде чем она вновь посмотрела на него с прежней благосклонностью.
Так радость встречи с Ниной и Мадаленой была омрачена для Тони грандиозным семейным скандалом.
Глава 28
На следующий день после свадьбы брата Беатриса стала собираться домой.
— Я переживаю за маму, ей сейчас тоже нелегко, — сказала она в свое оправдание.
Маурисиу промолчал, и это означало, что он не возражает против решения сестры, а Катэрина принялась удерживать Беатрису:
— Но она же сама отказалась от вас! А сейчас, после нашей свадьбы, она еще больше злится…
— А ты помолчи! — одернула ее Констанция. — Молода еще рассуждать о том, что на самом деле может твориться в душе этой женщины. Беатриса права: мать всегда остается матерью, как бы она ни злилась на своих детей.
Получив неожиданную поддержку со стороны Констанции, Беатриса еще больше утвердилась в своем решении и стала прощаться.
— Я помогу вам донести вещи, учительница! — вызвался Марселло.
Беатриса не отказалась от его помощи. Они дружно зашагали по направлению к кофейной роще, и там, в прохладной тени деревьев, Беатриса вспомнила, как утешал ее Марселло вчера во время свадьбы.
— Почему ты обо мне так заботишься? — спросила она его.
— Потому что вы… Потому что я… — разволновался Марселло, подыскивая нужные слова и не находя их. — Нет, я не могу сказать, — наконец признался он в своей беспомощности.
Сам того не ведая, он заинтриговал таким ответом Беатрису, и она попросила:
— А ты все-таки скажи!
— Нет, не могу, — уперся Марселло.
— Но почему? — недоумевала она.
— Я боюсь вас обидеть, — потупился он. Теперь Беатриса уже не попросила, а потребовала:
— Нет, ты скажи!
И Марселло опять пришлось изворачиваться, чтобы облечь в иносказательную форму свое признание в любви, которым он так боялся обидеть Беатрису.
— Ну понимаете, — начал он, — вы для меня… как луна на небе. К ней можно протянуть руку, но до нее нельзя дотронуться… Понимаете?
Его глаза при этом светились такой нежностью и любовные, что Беатрисе не составило труда верно истолковать предложенный им образ.
— Да, я тебя понимаю, — сказала она волнуясь. — По-моему, это прекрасно — недосягаемая луна… А ты все же; попробуй, протяни к ней руки!
Не веря своему счастью, Марселло осторожно, как слепец, ощупывающий простирающееся перед ним пространство, вытянул вперед обе руки и кончиками пальцев попытался дотронуться до Беатрисы.
А она, с замиранием сердца ожидавшая этого прикосновения, в последний момент испугалась и отбежала от Марселло на несколько шагов.
Все произошло так стремительно, что Марселло даже не успел огорчиться и, продолжая двигаться вперед с вытянутыми перед собой руками, крикнул ей вслед:
— Я люблю вас, учительница!
Беатриса тотчас же обернулась и сама пошла ему навстречу.
— Не надо бояться любви, — сказала она, и в тот же миг их губы сами нашли друг друга и слились в жарком, но неумелом еще поцелуе.
Однако идти до дома Франсиски было довольно далеко и за время пути эти двое вполне освоили искусство поцелуя.
Франсиска же, как всегда в последние дни, за обедом вынужденно общалась с Жулией, и беседа у них шла на одну и ту же нескончаемую тему.
— Не представляю, как мои дети могут жить рядом с этими тупыми итальянцами! — говорила Франсиска.
А Жулия изо дня в день повторяла свою просьбу:
— Вы простите их, дона Франсиска, вам сразу станет легче.
— Нет, не прощу! Они сами сделали свой выбор, — неизменно отвечала Франсиска и затем еще долго возмущалась чудовищным поступком своих неблагодарных детей.
В тот день, когда Беатриса была уже на пути к дому, обед у Франсиски проходил по устоявшемуся сценарию, и Жулия опять спросила:
— А если я схожу к ним и узнаю, что они хотели бы вернуться домой, вы их простите?
Франсиска на сей раз несколько изменила привычный текст роли.
— Не понимаю, — сказала она, — почему ты о них так печешься? Тебе-то какое дело до них?
— Ну как же я могу о них не беспокоиться? — изумилась Жулия. — Они ведь мои родственники!
От возмущения Франсиска даже вскочила из-за стола.
— Как ты сказала? — угрожающе двинулась она на Жулию. — Что ты себе позволяешь, рабыня?
— Я вам не рабыня! — вскипела Жулия, но тотчас же взяла себя в руки и продолжила невинным тоном: — Простите, я оговорилась. Хотела сказать: «они мне как родственники».
Франсиска посмотрела на нее с недоверием, но тоже предпочла не обострять внезапно возникший конфликт.
А тут как раз домой вернулась Беатриса, и внимание Франсиски полностью переключилось на нее.
— Здравствуй, мама, я вернулась, — сказала Беатриса с такой легкостью, словно пришла домой после обычной прогулки.
— Напрасно, — невозмутимо ответила Франсиска, продолжая пребывать в образе Железной Руки. — Можешь идти обратно.
Еще живя у Винченцо, Беатриса не раз представляла, что ее возвращение домой будет именно таким, и это ее пугало. Но теперь, после сладостных поцелуев с Марселло, жизнь предстала перед ней в новых, радужных, красках, и на этом фоне разрыв с матерью показался Беатрисе всего лишь ничтожно мелкой размолвкой, которую можно легко уладить. Поэтому она не испугалась грозного тона матери и не обиделась на нее, а просто улыбнулась и сказала:
— Да ладно, мама, не сердись. Я погорячилась, прости меня. Если бы ты знала, как я по тебе соскучилась!
Она подошла к Франсиске, собираясь обнять и поцеловать ее, но та все же отстранила ее рукой:
— Иди к себе в комнату, живи здесь, но никогда не заговаривай со мной об итальянцах!
— Спасибо, мама, — ответила Беатриса, не желая с ней спорить.
Она отправилась в свою спальню, и вслед за ней туда прошмыгнула Жулия.
— Как я рада тебя видеть! — сказала она. — Я знала, что дона Франсиска тебя простит. Она и Маурисиу готова простить, если он будет жить тут один, без Катэрины.
— Он никогда на это не согласится.
— Да, пожалуй, — вынуждена была признать Жулия. — Но дона Франсиска очень переживает из-за Маурисиу, только старается скрыть это. После вашего ухода она стала еще жестче обращаться с рабочими, срывает на них свое плохое настроение.
— Мне жаль ее, — вздохнула Беатриса. ~ Если бы отец был жив, мама бы легче справилась с этими трудностями. Ей очень его недостает! Поэтому она до сих пор и носит траур. Хотя я, честно признаться, уже не могу видеть ее во всем черном.
— Да, можно было бы уже и снять траур, — поддержала ее Жулия? Как-никак три года прошло!
— Ну что ж, — развела руками Беатриса, — мой отец был замечательным человеком, он достоин такой верности.
Жулия на сей раз промолчала, а позже, пересказывая этот разговор своей бабушке Рите — старой негритянке, всю жизнь проработавшей служанкой в доме Марсилиу и по старости уступившей свой пост внучке, — заметила с усмешкой: