Л О ЦПАН

Перевод с английского Н. Емелъянниковой Редактор Д, Г о р финкель Рисунки И. Кускова

Глава I Волны в неустанном беге Бились о его борта1. Песня остаточно читателю бегло взглянуть на карту, чтобы уяснить себе, как располо¬ жено восточное побережье Англии по отношению к берегам Европейского континента. В сово¬ купности они образуют границы небольшого моря, уже много веков известного миру как арена морских подвигов и как путь, по которому торговля и война водили флоты северных народов Европы. Вопреки справедливости, оби¬ татели Британских островов давно заявили о своем исклю¬ чительном праве на этот общий путь, отчего часто возни¬ кали конфликты, которые вели к кровопролитию и издержкам, вовсе не соответствовавшим выгоде, которую можно было извлечь из сохранения столь абстрактной привилегии. Через воды этого спорного моря мы и хотим повести читателя, выбрав для нашего рассказа эпоху, осо¬ бенно интересную для каждого американца не только пото¬ му, что это был день рождения его нации, но и потому, что именно в это время разум и здравый смысл начали вытес¬ нять феодальные обычаи в управлении судьбами народов. Однажды, вскоре после того как революционные собы¬ тия вовлекли в наш спор королевства Франции и Испа¬ нии, а также Голландскую республику, на северо-восточ¬ ном побережье Англии, в поле, открытом морским ветрам, 1 Стихотворные эпиграфы даются в переводе Д. Горфинкеля. Переводы эпиграфов из Шекспира даются по полному собранию сочинений в восьми томах, изд. «Искусство», М., 1957—1960, 399

собралась группа сельских жителей. Они скрашивали свой труд и сумрачность декабрьского дня, обмениваясь со¬ ображениями по поводу политических новостей. Они и раньше слыхали, что Англия ведет войну с какими-то колониями 1 по другую сторону Атлантики, но эти слухи мало их интересовали, по причине отдаленности и туман¬ ности событий. Но, когда против Англии вооружились государства, с которыми она часто воевала и раньше, гул войны потревожил спокойствие даже этих далеких от общественной жизни крестьян. Главными ораторами на сей раз были гуртовщик-шотландец, поджидавший здесь арендатора близлежащих полей, и батрак-ирландец, кото¬ рый пересек Ирландское море и прошел от одного побе¬ режья Англии до другого в. поисках заработка. — Если бы не французы да испанцы, старушка Англия сама, и без помощи Ирландии, давно бы расправилась с этими туземцами, — сказал он. — Нам-то уж, во всяком случае, от них одна беда: теперь все время нужно быть трезвым, как священнику за обедней, а то и оглянуться не успеешь — угодишь в солдаты2. — Знаем, знаем, что вы там в Ирландии собираетесь на войну только под грохот барабана, сделанного из бо¬ чонка с виски! — заметил гуртовщик, подмигивая осталь¬ ным слушателям. — Вот у нас на севере легко собрать народ: шотландцы пойдут за трубами так же чинно, как воскресным утром в це-рковь. Мне как-то довелось увидеть список солдат горного полка, и представьте — он уместился на таком клочке бумаги, который могла бы прикрыть ручка благородной дамы. Всё Камероны да Макдональ¬ ды3, хотя в строю их насчитывалось целых шестьсот 1 Здесь имеется в виду освободительная война английских ко¬ лоний в Северной Америке за свою независимость в 1775—1783 го¬ дах. В этой войне на стороне восставших колоний сражались про¬ тивники Англии — Фраиция (с 1778 года), Испания (с 1779 года), Голландия (с 1781 года). 4 июля 1776 года была принята Декла¬ рация независимости, провозгласившая отделение колоний от Англии и образование независимого государства — Соединенных Штатов Америки. 2 В Англии в то время не было обязательной воинской повин¬ ности. Армия комплектовалась вербовкой. Контракт заключался или пожизненно, или на определенный срок (три года или пять лот), или до окончания войны. Чтобы заставить подходящего человека подписать контракт, вербовщики часто спаивали его. 3 Камерон и Макдональд — очень распространенные в Шотландии фамилии. 400

душ... Но взгляните-ка сюда! У этого малыша непозволи¬ тельная для морского судна любовь к суше, и, если дно моря похоже на его поверхность, малыш может разбиться! Столь неожиданная перемена темы заставила всех обратить взоры в ту сторону, куда указывал посохом на¬ блюдательный гуртовщик. К своему крайнему удивлению, они увидели небольшое судно; оно медленно огибало мыс по ту сторону маленькой бухты, на берегу которой находи¬ лось поле, где трудились наши крестьяне. Внешность не¬ жданного гостя была весьма своеобразна, что не могло не усилить удивления, вызванного его прибытием в это место. Никакие суда, кроме самых мелких да принадле¬ жащих отчаянным контрабандистам, которые изредка навещали здешние места, не рисковали приблизиться к берегу на этом участке, изобиловавшем подводными кам¬ нями и мелями. Отважные моряки, которые пустились в столь рискованное предприятие и действовали так безрас¬ судно, явились сюда на низкой черной шхуне. Корпус ее, казалось, совсем не соответствовал высоте наклоненных назад мачт, несших несколько легких рей; чем выше, тем тоньше они были и на самом верху — не длиннее узкого вымпела, который никак не мог развернуться на слабом ветру. Короткий день этих северных широт уже угасал, и солнце, бросая косые прощальные лучи на поверхность моря, то здесь, то там дотрагивалось до угрюмых волн полосами бледного света. Штормовые ветры Северного моря, казалось, ушли на покой, и, хотя неумолчный при¬ бой, набегая на берег, придавал еще большую мрачность солнечному закату и окружающей местности, легкая рябь, бороздившая сонные валы, вызывалась лишь тихим ветерком с суши. Несмотря на это благоприятное обстоя¬ тельство, море, казалось, таило угрозу. Оно глухо рокота¬ ло, как вулкан накануне извержения, усиливая чувство страха, с которым крестьяне воспринимали необычное явление, нарушившее спокойствие их маленькой бухты. Распустив только огромный грот да легкий кливер, шхуна скользила по воде с такой грацией и легкостью, что зри-г телям это казалось волшебством, и они, оторвав взор от моря, переглядывались в немом изумлении. Наконец гур¬ товщик тихим, торжественным голосом сказал: — Храбрый малый, должно быть, стоит там у руля! Но если у этой посудины днище такое же деревянное, как 14 Фенимор Купер. Том IV 401

у бригантин *, что ходят между Лондоном и Литом 2, зна¬ чит, ее ждет опасность, которой благоразумный человек должен бы избегать... Смотрите! Она уже у большой ска¬ лы, что всегда высовывает голову при отливе. Нет, ни один смертный не может долго идти этим путем: он дойдет до «земли», но она будет под водой! Однако маленькая шхуна продолжала двигаться среди рифов и мелей, время от времени слегка меняя курс; это доказывало, что ее ведет человек, сознающий, как опасны эти водщ. Когда же судно углубилось в бухту, насколько это был:о возможно без чрезмерного риска, ее паруса, словно без помощи человеческих рук, сами собой собран лись .в складки. Покачавшись несколько минут на длин¬ ных валах, набегавших с открытого моря, шхуна развер¬ нулась на приливном течении и стала на якорь. Теперь крестьяне начали более оживленно высказы¬ вать свои догадки насчет цели этого визита: одни предпо¬ лагали, что судно занимается контрабандой, другие при¬ писывали ему враждебные намерения. Высказывались также смутные намеки на нечистую силу. «Ни одно суд¬ но, — настаивали сторонники этой точки зрения, — будь оно построено человеком, не осмелилось бы зайти в такое место да еще в час, когда даже самый неискушенный в морских делах береговой житель может предсказать бу¬ рю». Шотландец, как и большинство его земляков, не только сметливый, но и суеверный, придерживался этой последней теории и начал было с некоторой осторож¬ ностью и почтением приводить свои доводы, как вдруг сын Эрина3, который, видимо, не имел определенного мнения по этому вопросу, перебил его, восклиршув: — Смотрите! Их, оказывается, два: маленькое и боль¬ шое. Если это морские духи, они, видать, любят хорошую компанию не меньше, чем прочие добрые христиане! — Два! — отозвался гуртовщик. — Два! От них может быть много беды. Два судна без команды, да еще в таком месте, где человеческих глаз мало, чтобы рассмотреть опасность! Жди несчастья, кто смотрит на них. А ведь 1 Бригантина — двухмачтовое парусное судно с прямыми ларусами на передней мачте и косым — на задней. 2 Л и т — порт в Великобритании, на восточном побережье Шот¬ ландии. С. 1920 года входит в состав города Эдинбурга. 3 Сын Э р и н а =- ирландец; Эрин поэтическое название Ирландии. 402


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: