— Вот здесь, капитан Уортон,— сказал разносчик,— безопасное убежище для вас.

Уортон. Надеюсь, вы так хорошо знаете меня, что не мо¬ нете сомневаться, какой стороне я сочувствую. — О, всем известно, что вы на стороне короля, мистер Сёрч. Но, кажется, залпы прекратились. Оба вцимательно прислушивались. Беспорядочная стрельба стала реже, но вскоре вновь послышались тяже¬ лые залпы. — Они взялись за штыки,— заметил разносчик.— Ре¬ гулярные пустили их в ход, и мятежники отошли. — Да, мистер Бёрч, штык — вот истинное оружие британского солдата. Он любит сражаться штыком. — Ну, а по-моему,— возразил разносчик,— невоз¬ можно любить сражаться таким ужасным оружием. На¬ сколько мне известно, ополченцы придерживаются того же мнения, ибо у половины из них нет этих отвратитель¬ ных тычков. Боже мой, капитан, я. хотел бы, чтобы вы разок сходили со мной в неприятельский лагерь и послу¬ шали, какие лживые рассказы повторяют там о Банкер- Хилле 1 и о Бергойне! Слушая их, можно подумать, будто для этих людей штыковой бой — самое приятное занятие. Насмешливое лицо разносчика приняло самое невин¬ ное выражение, и раздосадованный Генри решил ничего не отвечать. Теперь слышались лишь отдельные беспорядочные вы¬ стрелы, изредка прерываемые громкими залпами. Оба бег¬ леца стояли, с тревогой вслушиваясь в эти звуки, как вдруг неподалеку показался вооруженный мушкетом чело¬ век, который осторожно подкрадывался к ним, прячась и густой тени кедровника, покрывавшего склоны горы. Генри первый заметил подозрительного незнакомца и тот¬ час указал на него своему спутнику. Бёрч вздрогнул и не¬ вольно сделал движение, как будто хотел бежать, но тут же спохватился и продолжал стоять в мрачном молчании, пока незнакомец не остановился в нескольких ярдах от них. — Я друг,— сказал тот, опуская на землю приклад ружья, но, как видно, боясь подойти поближе. — Идите-ка вы обратно,— сказал ему Бёрч,— отсюда 1 Банкер-Хилл — одна из высот, господствующих над Бо¬ стоном, где американцы в 1775 году отразили три ожесточенные атаки противника и оставили поле боя лищь. после того, как у них иссякли запасы пороха. 776

до регулярны? войск рукой подать, а драгун Данвуди нет поблизости, так что вам сегодня не удастся меня захва¬ тить. — Будь проклят Данвуди со своими драгунами! — закричал главарь шайки скиннеров (ибо то был он).— Боше, спаси короля Георга и пошли ему скорую победу над мятежниками! Если вы укажете мне безопасную до¬ рогу к пристанищу ковбоев, мистер Бёрч, я хорошо вам заплачу и навсегда останусь вашим другом. — Дорога так же открыта для вас, как и для меня,— ответил Бёрч, отворачиваясь от него с плохо скрытым от¬ вращением.— Если вы хотите присоединиться к ковбоям, вы сами знаете, где их найти. — Но я побаиваюсь идти к ним один. А вас здесь все хорошо знают, и вам ведь не повредит, если вы возьмете мейя с собой и проводите к ним. / Тут в разговор вмешался Генри и, потолковав со сйиннером, согласился взять его с собой при условии, что тот отдаст им свое оружие. Скиннер тотчас принял усло¬ вие, и Бёрч поспешно завладел его ружьем; однако, пре¬ жде чем положить его на плечо и отправиться в дорогу, разносчик тщательно осмотрел, заряжено ли оно, и с удо¬ вольствием убедился, что в него вложен хороший сухой патрон с пулей. Как только договор был заключен, все трое двинулись вперед. Идя вдоль берега реки, Бёрч держался пути, где никто не мог их увидеть, пока они не остановились прямо против фрегата; тут разносчик подал условный знак, и к ним с корабля выслали ботик. Прошло немало времени, пока моряки со множеством предосторожностей решились пристать к берегу; Генри наконец удалось уговорить командовавшего ими офицера взять его на борт, после чего беглец благополучно присоединился к своим товари¬ щам по оружию. Прощаясь с Бёрчем, капитан отдал ему свой кошелек, довольно туго набитый по тем време¬ нам. Разносчик принял подарок и, улучив минуту, когда скиннер отвернулся, незаметно сунул его в потайной карман, приспособленный, чтобы прятать подобные сокро¬ вища. Когда ботик отчалил от берега, Бёрч повернулся и глу¬ боко вздохнул, как человек, у которого с души свалилась огромная тяжесть, а затем снова направился в горы сво¬ ими громадными размеренными шагами. Скиннер после- 777

довал за ним — так шли они вместе, бросая друг на друга подозрительные взгляды, и оба сохраняли непроницаемое молчание. По дороге вдоль реки ехали фургоны; иногда их сопровождали конные отряды, охранявшие добычу, захва¬ ченную во время набегов па деревни и отправляемую в город. У разносчика были особые соображения — он ста¬ рался избегать встреч с этими отрядами и отнюдь не искал их покровительства. Несколько миль Бёрч прошел по самому берегу реки, и все это время, несмотря на мно¬ гократные попытки скиннера завязать с ним приятель¬ скую беседу, продолжал упорно молчать, крепко сжимая в руках ружье и недоверчиво поглядывая на своего спут¬ ника; йотом он вдруг свернул на большую дорогу, соби¬ раясь, видимо, двинуться прямо через горы на Гарлем. 13 эту минуту из-за ближнего холма выехал конный от¬ ряд и оказался возле Бёрча прежде, чем тот его заметил. Отступать было уже поздпо, но, приглядевшись к солда¬ там, Бёрч обрадовался встрече, подумав, что она, быть мо¬ жет, избавит его от опостылевшего ему спутника. Отряд состоял из восемнадцати или двадцати всадников в дра¬ гунских мундирах и на драгунских седлах, однако в них совсем не чувствовалось военной выправки. Впереди ехал плотный человек средних лет, черты которого выражали, много безрассудной отваги и очень мало ума, как того и требовало его ремесло. На нем был офицерский мундир, однако одежда его не отличалась щегольством, а движе¬ ния — изяществом, свойственными обычно джентльменам, носящим форму королевской армии. Его крепкие ноги, ка¬ залось, не гнутся, и, хотя он прочно и уверенно сидел в седле, поводья он держал так, что его поднял бы на смех самый захудалый наездник из виргинцев. Как и ожидал разносчик, начальник отряда тотчас его окликнул, и го¬ лос у него оказался таким же неприятным, как и внеш¬ ность. — Эй, джентльмены! Куда вы так спешите? Уж не послал ли вас Вашингтон шпионить за нами? — Я скромный разносчик,— ответил Гарви мягко,— п спустился с гор, чтобы закупить в городе новых товаров. — А как ты думаешь пробраться в город, мой скром¬ ный разносчик? Ты, верно, считаешь, что мы заняли форты у Кингс-Бриджа специально для того, чтобы такие 7 /8

бродячие мошенники, как ты, могли ходить взад-вперед в город и из города? — Я надеюсь, что мой пропуск позволит мне войти туда,— ответил разносчик, с самым равнодушным видом протягивая ему бумагу. Офицер — ибо таковым он считался — прочел ее и бро¬ сил на Гарви удивленный и любопытный взгляд. Затем он повернулся к солдатам, загородившим по его приказу разносчику дорогу, и крикнул: — Зачем вы задержали этого человека? Пропустите его, пусть идет себе с миром. А гы кто такой? О тебе в пропуске ничего не сказано! — Нет, сэр,— ответил скиннер, с подобострастным видом снимая шляпу.— Я бедный обманутый человек, служивший в мятежной армии, но, благодарение господу, я понял свои заблуждения и решил искупить прежние ошибки, записавшись в армию помазанпика божия. — Тьфу ты, да это. дезертир, скиннер! И готов по¬ клясться, он жаждет примазаться к ковбоям! В послед¬ ней схватке с этими негодяями я еле отличал моих сол¬ дат от врагов. Нам еще не хватает мундиров, а что ка¬ сается людей, то эти мошенники так часто перебегают из одной армии в другую, что их лица вас просто сбивают с толку. Ну что ж, вперед! Уж мы постараемся так или иначе пристроить тебя к делу. Как ни был неприветлив этот прием, однако если судить о чувствах скиннера по его поведению, то он был им просто восхищен. Он с готовностью направился к го¬ роду и был так рад избавиться от суровых взглядов и устрашающих вопросов грубого начальника, что отбросил всякие другие соображенргя. Но человек, выполнявший обязанности сержанта в этом летучем отряде, подъехал к своему командиру и завел с ним тихий и, по-видимому, секретный разговор. Они беседовали шепотом, то и дело бросая на скиннера испытующие взгляды, и вскоре тот решил, что ему оказывают особое внимание. Ему был даже приятен такой интерес, тем более что он заметил на губах офицера улыбку, хотя и довольно суровую, однако все же выражавшую удовольствие. Эта пантомима про¬ должалась все время, пока всадники ехали по лощине, и закончилась, лишь когда они поднялись на гору. Тут капитан и сержант, приказав отряду остановиться, сошли с лошадей. Оба взяли из седельной сумки по пистолету, 7<9


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: