ны, – блюдо, и в наши дни отнюдь не презираемое ветхо-

заветным вкусом простодушного шотландца. Таковы были

развлечения и блюда, подобающие празднику, и торжест-

венности вечера ничуть не нарушало, если набожный ка-

толик выпьет за ужином столько доброго эля и вина,

сколько ему окажется по средствам, а коли он молод и

45 Постный сочельник – последний вечер перед началом великого поста. В Англии

он называется «исповедная пора», потому что в это время полагается исповедаться и

получить отпущение грехов. Проводимые об эту пору еще и в наши дни петушиные бои и

тому подобные развлечения представляют собой пережиток католического карнавала,

который справлялся перед долгими неделями воздержания.

удал, – покружится в хороводе или вступит в ряды испол-

нителей танца моррис*, которые в Перте, как и всюду,

рядились в фантастическое платье и норовили превзойти

друг друга в ловкости и живости. Это буйное веселье оп-

равдывалось тем разумным соображением, что перед на-

ступающим великим постом не худо человеку как можно

плотнее заполнить суетными чувственными удовольст-

виями остающиеся до него короткие часы.

Итак, отпировали, как положено, и в большей части

города, как положено, улеглись на покой. Знатные господа

приложили немало стараний, чтобы не дать возобновиться

раздору между слугами знати и горожанами Перта, так что

во время гульбы произошло даже меньше несчастных

случайностей, чем обычно, – всего лишь три убийства да

несколько случаев членовредительства, но поскольку

коснулись они лиц незначительных, было сочтено излиш-

ним проводить расследование. В общем, карнавал спо-

койно завершился, и только кое-где еще шла потеха.

Но одна компания бражников, стяжавшая наибольший

успех, нипочем, казалось, не хотела кончать свои проказы.

Выход, как это называлось, состоял из тринадцати человек,

одетых все на один лад: замшевые облегающие стан по-

лукафтанья с затейливой вышивкой и фестонами, на всех –

зеленые колпаки с серебряными кисточками, красные

ленты и белые башмаки, у всех на коленях и лодыжках

нацеплены бубенчики, а в руках – обнаженные мечи. Ры-

царственный выход, исполнив перед королем танец меча –

с лязгом железа, с причудливыми телодвижениями, – со-

изволил рыцарственно повторить представление у дверей

Саймона Гловера, и там, снова показав свое искусство,

танцоры заказали вина для себя и для зрителей и с шум-

ными возгласами выпили за здоровье пертской красавицы.

Саймон вышел на шум, стал в дверях своего дома, выразил

согражданам признательность за такую любезность и, в

свою очередь, пустил по кругу чару с вином в честь весе-

лых танцоров города Перта.

– Благодарим тебя, отец Саймон, – раздался нарочитый

писк, сквозь который все же слышалась развязная чван-

ливость тона, свойственная Оливеру Праудфьюту. – Но

если ты дашь нам взглянуть на твою прелестную дочь, для

нас, молодых удальцов, это будет слаще, чем весь урожай

мальвазии.

– Благодарю, соседи, за ласку, – ответил Гловер. – Дочь

моя занедужила и не может выйти на вечерний холод, но

если этот веселый кавалер, чей голос я как будто узнаю, не

откажется зайти в мой бедный дом, она пришлет с ним

привет вам всем.

– Принесешь нам ее привет в харчевню Грифона! – за-

кричали остальные танцоры своему счастливому товари-

щу. – Мы там встретим звоном великий пост и еще раз

выпьем круговую за прелестную Кэтрин!

– Через полчаса явлюсь к вам, – сказал Оливер, – н

посмотрим, кто осушит самую большую чашу, кто споет

самую громкую песню. Да, я буду пить и петь до последней

минуты карнавала, хотя бы знал, что в первый день вели-

кого поста мои губы сомкнутся навеки!

– Прощай же, – прокричали его сотоварищи танцоры, –

прощай, наш храбрый рубака, до скорой встречи!

Итак, танцоры двинулись дальше с пляской, с песнями

следом за четверкой музыкантов, возглавлявшей их буйное

шествие, а Саймон Гловер затащил между тем их вожака в

свой дом и усадил его в кресло у очага своей гостиной.

– А где же ваша дочь? – сказал Оливер. – Она добрая

приманка для нас, удалых вояк.

– Да право же, Кэтрин не выходит из своей светелки,

сосед Оливер, попросту говоря, слегла.

– Коли так, поднимусь наверх, проведаю больную… Вы

помешали моей прогулке, кум Гловер, и должны мне это

возместить… Такому, как мне, странствующему воителю

не в обычае терять и девицу и чарку… Она в постели,

верно?

У нас двоих такая стать:*

Девиц болящих навещать.

Всегда к какой-нибудь больной

Мы ходим – я и песик мой

Мне помереть – не миновать!

Так пусть в могиле будем спать.

Под доброй бочкою пивной

В обнимку – я и песик мой

– Нельзя ли, сосед Праудфьют, хоть минутку без смеха

да шуток? – сказал Гловер. – Мне нужно поговорить с то-

бою кое о чем.

– Без шуток? – ответил гость. – Да мне нынче весь день

было не до шуток – как раскрою рот, так и просятся на язык

слова о смерти, о похоронах, и все в таком роде, а это, как я

посужу, вещи не шуточные.

– Святой Иоанн! – воскликнул Гловер. – Уж не свих-

нулся ли ты?

– Нет, нисколечко… Не мою, собственно, смерть

предвещали эти мрачные думы, у меня надежный гороскоп,

я, проживу еще с полвека. Вся беда в этом бедняге из людей

Дугласа, в том молодчике, которого я зарубил в драке в

канун Валентинова дня… Он помер минувшей ночью…

Вот что камнем лежит на моей совести и будит печальные

мысли. Ах, отец Саймон, нас, воителей, сгоряча проли-

вающих кровь, временами осаждают черные думы… Я

иной раз готов пожелать, чтобы мой нож не резал ничего,

кроме шерстяной пряжи.

– А я хотел бы, – вставил Саймон, – чтобы мой не резал

ничего, кроме замши, а то он нет-нет, да и порежет мне

палец. Но можешь успокоить свою совесть: в драке был

тяжело ранен только один человек – тот, которому Генри

Смит отхватил руку, и он уже поправляется. Это парень из

свиты сэра Джона Рэморни, и зовут его Черный Квентин.

Его услали тайком в его родную деревню, в графство Файф.

– Как, Черный Квентин?. Тот самый, значит, кого мы с

Генри – мы же всегда деремся бок о бок! – рубанули од-

новременно мечами, только мой меч упал чуть раньше?

Боюсь я, как бы ссора теперь не разгорелась пуще, и мэр

боится того же… Так он поправляется? Ну, я очень рад, и

раз уж ты не пускаешь меня посмотреть, к лицу ли Кейт ее

ночная сорочка, я поспешу к Грифону, к своим танцорам.

– Погоди минутку. Ты друг-приятель Генри Уинда и

оказал ему немалую услугу, приняв на себя кое-какие его

подвиги, в том числе и последний. Хотел бы я, чтобы ты

снял с него и другие обвинения, которые возводит на него

молва.

– Клянусь рукоятью своего меча, все это черная клеве-

та, отец Саймон, черная, как ад! Щит и клинок! Разве люди

меча не должны стоять стеной друг за друга?

– Прошу терпения, сосед шапочник! Ты можешь ока-

зать Смиту добрую услугу, и у тебя правильный взгляд на

вещи. Я недаром решил посоветоваться именно с тобою

касательно этого дела – хоть я и не считаю тебя умнейшей

головой в Перте: скажи я такое, я солгал бы.

– Ну-ну, – самодовольно ответил шапочник, – я знаю,

чего, по-вашему, мне не хватает: вы, люди холодного рас-

чета, считаете нас, в ком кровь бурлит, дураками… Я

слышал двадцать раз, как люди называли Генри Уинда

сумасбродом.

– Бывает, что и холодный расчет неплохо ладит с су-


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: