– Конечно, сэр, на первый взгляд может показаться, что двенадцать человек для них и многовато, но ведь их трое, понимаете, сэр, – трио…
– Да я что, по-вашему, не знаю, сколько человек в трио?
Хаббард-Джонсу снова почудилось, будто его образованность подвергается сомнению. Он вытаращил на Рональда водянистые глаза, точь-в-точь обозлившаяся рыба.
Пришлось Рональду уступить – жертва немалая. Теперь он ничего больше не узнает о своих обожаемых цыганах: женится ли Иозеф на той официантке и что будет с Францем, неужели ревматизм в кисти заставит его навсегда бросить музыку?
– Значит, решено. Бейтс, тридцать два сотрудника ведут наблюдение за «Роковым домом». Так-то будет лучше.
Но тут в Рональде заговорило дотоле ему неведомое мстительное чувство – пускай и Хаббард-Джонс попрыгает.
– Да, кстати, почему бы нам не снять еще шестерых с задания? Ведь понадобятся все, кого удастся заполучить.
– Каких шестерых?
– Занятых на операции «Красотка».
Хаббард-Джонс неожиданно смутился.
– Да, верно. Как там обстоят дела? Не вижу донесений.
– Вот они, у вас на столе. Поступают ежедневно с ноября прошлого года. – Рональд с наслаждением сыпал соль на рану, злорадно упиваясь неведомым дотоле чувством. – Результатов у них, похоже, никаких, хотя времени прошло немало.
Хаббард-Джонс раскрыл пухлую папку. Действительно, незадолго до того, как Рональду поступить в отдел, Хаббард-Джонс пришел к выводу, что добиться продвижения по службе легче всего, шантажируя начальство. Многообещающей мишенью казался Бакстер Лавлейс – человек необыкновенно привлекательный и, как это ни странно, в свои тридцать с лишним лет до сих пор неженатый.
– От него всегда разит одеколоном, вы заметили, Бейтс? – сообщил Хаббард-Джонс, листая донесения. – И еще, – продолжал он, словно оправдываясь. – Он ни разу не оставался в своей шикарной берлоге наедине с женщиной.
– Он ни разу не оставался там и наедине с мужчиной, – возразил Рональд, дивясь своей смелости.
Но Хаббард-Джонс твердил свое:
– Черт побери, а ведь он и точно из этой породы. Если бы это доказать, тогда держись! – размечтался он. – Гомосексуалист на важном государственном посту. Это угроза национальной безопасности, Бейтс. Наш прямой долг – оставить сотрудников на операции «Красотка». Пусть следят за каждым шагом Лавлейса вне службы.
Рональд всегда был глубоко предан начальству. Поэтому он так долго, в упорной борьбе с собой пытался сохранить хотя бы долю уважения к Хаббард-Джонсу. Сейчас, однако, от этого уважения не осталось и следа, его сменило острое недоверие. Рональд давно уже лишился покоя. А полтора месяца назад он вдруг сел и написал Лавлейсу письмо, в котором сообщал ему о слежке, установленной за Лавлейсом по приказу Хаббард-Джонса.
Подпись под письмом Рональд не поставил.
8.
НАЧАЛО КОНЦА ОДНОЙ ЭПОХИ.
Сэр Генри, точный как всегда, приехал на маленькую площадь вовремя и расплачивался за такси под мерный бой церковных часов.
После сердечного приступа сэр Генри возвратился на службу слишком рано, невзирая за запреты врача. Сэр Генри испытывал непреодолимое отвращение к своим коллегам, но не мог жить без служебной рутины, она была ему необходима как воздух, а колкости Бакстера Лавлейса он сносил легче, чем придирки своей супруги.
Сэр Генри был таким же рабом своих привычек, как старик Кроум. Вот уже многие годы в последнюю пятницу месяца в половине пятого вечера он приезжал сюда, на площадь с облезлыми старыми домами, окруженную тесным кольцом машин. И сегодня он снова стоял здесь, безучастно глядя перед собой. На церкви били часы, с платанов на землю падали осенние листья. Сэра Генри ждала здесь минута сладостного отдыха, которую он урывал от долгих и подчас мучительных заседаний. Ибо в последнюю пятницу каждого месяца он выполнял тяжкую обязанность: докладывал кабинету министров, как обстоит дело с государственной безопасностью… «Сколь печальные повести мне подчас приходится излагать», – горестно думал сэр Генри.
Сегодня битком набитый портфель казался тяжелее обычного. Но у подъезда дома № 28 он ощутил внезапный прилив сил. Сэр Генри распрямил усталую спину, лихо заломил набекрень шляпу и нажал кнопку звонка.
Под звонком на маленькой карточке было аккуратно напечатано: «Мисс Домина Уиплеш».
В эту же самую пятницу наступила передышка и для всей службы безопасности, где в последнее время развивалась непривычно бурная деятельность. Правда, в основном кипучая энергия контрразведчиков уходила на отчаянные попытки разведать что-нибудь об операции «Девять муз» в других отделах и заключалась в слежке друг за другом. Тем не менее это было занятие трудное и небезопасное. И вот в пятницу по всему Лондону руководящие деятели контрразведки со вздохом облегчения собирали принадлежности для гольфа – до понедельника наступало неофициальное перемирие.
Бойкотту, однако, эти дни не сулили отдыха. Последние две недели он был занят по горло операцией «Шпионская группа на Балморал-Касл-Драйв». Ежедневно его ЭВМ набивали информацией о каждой мельчайшей подробности из жизни миссис Кромес-ки, но аппарат упорно не желал дать ключ к разгадке загадочного дела, в котором она была замешана. Бойкотт с безрассудством отчаяния занимал слежкой все больше и больше людей, а Кислятина Крэбб, хладнокровно взирая на все это, выжидал, когда его обреченный заместитель сам себя погубит.
Конец недели не сулил отдыха и Рональду Бейтсу. Он вот уже полмесяца усердно трудился, осуществляя, правда в меньших масштабах и без ведома высокого начальства, операцию, подобную той, что проводил Бойкотт. Однако по странной иронии судьбы он в отличие от Бойкотта добился кое-каких результатов. Было установлено, что зловещая антенна регулярно появляется над крышей «Рокового дома», а кроме того, не оставалось сомнений, что там творятся какие-то темные дела в духе «плаща и кинжала». Но какие?… В пятницу по дороге домой Рональд томился дурными предчувствиями. Таинственный враг, возможно, прекрасно осведомлен о затее Хаббард-Джонса и лишь посмеивается в кулак. А вдруг Хаббард-Джонс вообще замахнулся не по плечу? Тогда отделу несдобровать. От этой мысли Рональд похолодел. Глубоко задумавшись, он стал переходить улицу, но вдруг услышал скрипучий голос:
– Бейтс! Подите сюда!
Рональд недоуменно оглянулся. Кто бы это мог быть? Машина рядом с ним нетерпеливо загудела, и водитель высунул в окно огромную лысую голову. Рональд увидел лицо, как масленый блин, и на лице очки с разными стеклами – темным и светлым. Машина была очень старая, маленькая, чуть ли не с детскую коляску, и неописуемо грязная.
– В чем дело? – спросил Рональд. – В чем дело, сэр? – поправился он: во внешности водителя было что-то начальственное, наводившее трепет.
– Влезай, парень! – Водитель пинком открыл дверцу, и Рональд, обойдя машину, послушно взобрался на ободранное сиденье. Он терялся в догадках, кто бы это мог быть, но тут заметил среди остроумных изречений, начертанных пальцем на грязном стекле, лаконичную фразу: «Радкинс – шпион» – и все стало ясно.
Рональд не знал, чего от него хотят, и застенчиво поглядывал краешком глаза на знаменитого контрразведчика… Машина внезапно дернулась, с оглушительным треском вылетела на шумную людную улицу и покатила по ней.
Некоторое время Рональд молчал, потом, собравшись с духом, подсказал:
– Сэр, на этой улице одностороннее движение. Потому они все нам и гудят.
Его совет не возымел никакого действия. Бригадир Радкинс лихо свернул вбок и сосредоточенно повел машину против движения со скоростью двадцать миль в час, не глядя на светофоры, не обращая внимания на другие автомобили и на оскорбительные выкрики в свой адрес…
Рональд закрыл глаза – ему было страшно смотреть на сумятицу, которая сопровождала их продвижение вперед. «Я попал в лапы к сумасшедшему», – с ужасом подумал он.