1905 г. Июля 6. Я. П.
1905, 6 июля.
Любезный друг Тихон Кошевой, письма ваши я получил и очень благодарю вас за них.1 Передайте также мою любовь страдающему так же, как и вы, за веру Степану.2
Утешать мне вас нельзя, п[отому] ч[то] вы сильны, а я слаб. Могу только радоваться на то, что есть такие люди, как вы, и, глядя на вас, укрепляться верою в то самое, что вы говорите в конце письма, что вечно и сильно только невидимое, а видимое временно и ничтожно. «Претерпевый до конца спасен будет». Напишите мне еще, пожалуйста, о том, нет ли какой нужды вам и брату Степану и семейству, и прямо отпишите, сколько вам нужно.3 Если могу, исполню всё, а не всё, так частью. Пишу внуку,4 чтобы он еще посетил вас, и посылаю вам книг.
Любящий вас
брат Лев Толстой.
Печатается по копировальной книге № 6, л. 359.
О Тихоне Николаевиче Кошевом (р. 1865?) см. т. 75.
1 Письмо Толстого является ответом на три письма Кошевого: от 8 мая, 18 июня и недатированное письмо от конца мая или начала июня 1905 г., адресованное Д. П. Маковицкому. Т. Н. Кошевой писал о тяжелых условиях военного лазарета, в котором он находился.
2 Степан Иванович Миронов, сектант-штундист, крестьянин села Алексеевки Самарской губ., так же как и Кошевой, отказавшийся по религиозным убеждениям от военной службы.
3 Толстой еще ранее этого письма, узнав о тяжелом материальном положении Кошевого, помогал его семье.
4 Письмо Толстого к внучатному племяннику Ю. Л. Оболенскому неизвестно. Судя по ответному письму Ю. Л. Оболенского от 20 июля 1905 г., Толстой попросил своего зятя Н. Л. Оболенского написать его брату Юрию Леонидовичу.
*7. Эрнесту Кросби (Ernest Crosby).
1905 г. Июля 6/19. Я. П.
Dear Crosby,
I have written long ago a preface to your article on Shakespeare which has grown in a whole book.1 I think that I will publish it when it is translated.2 So that it will answer your wishes.
The crimes and cruelties which are commited in Russia are dreadful, but I am firmly convinced that this revolution will have greater and more beneficient results for humanity than the great French revolution had.
Yours truly
Leo Tolstoy.
1905, 19 July.
Дорогой Кросби,
Я давно написал к вашей статье о Шекспире предисловие, которое разрослось в целую книгу.1 Думаю, что издам ее, когда она будет переведена.2 Таким образом, желание ваше исполнится.
Преступления и жестокости, совершаемые в России, ужасны, но я твердо убежден, что эта революция будет иметь для человечества более значительные и благотворные результаты, чем Великая французская революция.
Искренно ваш Лев Толстой.
1905, 19 июля.
Печатается по копировальной книге № 6, л. 361. Дата Толстого нового стиля, что устанавливается по местоположению письма в копировальной книге.
Об Эрнесте Кросби (Ernest Crosby, 1856—1907) см. т. 67.
Письмо Кросби, на которое отвечает Толстой, неизвестно. В ЯЗ 5 июля 1905 г. записано: «Лев Николаевич сказал: «Кросби прислал сегодня свою книжку о Шекспире, в которой пишет о грубом отношении его к рабочему народу. У Шекспира clown означал мужика. Пишет, что желал бы, чтобы моя статья была предисловием к его книге. Я затем и написал ее».
1 Статья Толстого «О Шекспире и о драме» (см. т. 35) начата осенью 1903 г. как предисловие к статье Кросби: «Shakespeare's attitude towards the working classes» [«Отношение Шекспира к рабочему народу»]. Статья Кросби сохранилась в яснополянской библиотеке.
2 Английский перевод статьи Толстого «О Шекспире и о драме» был опубликован в 1906 г. в «The Nineteenth Century Review». В 1907 г. статья Толстого в переводе Черткова на английский язык напечатана была вместе со статьей Кросби в сборнике «Tolstoy on Shakespeare», изд. The Free Age Press, Christchurch, Hants.
*8. E. В. Молоствовой.
1905 г. Июля 6. Я. П.
Очень рад, Лизавета Владимировна, что вам так понравился Джорж,1 но жалею, что вам показалось неясно отношение Д[жорджа] к капиталу. Надеюсь, что когда вы прочтете всё, не будет больше ничего неясного. Получили ли вы мое маленьк[ое] письмо?2 Знаете ли вы статью Бирюкова3 в Своб[одном] слове4 о малеванцах?
Благодарю вас за ваше письмо.
Лев Толстой.
1905, 6 июля.
О Елизавете Владимировне Молоствовой (1873—1936) см. т. 75.
Ответ на письмо Молоствовой от 30 июня 1905 г.
1 Генри Джордж (1839—1897) — американский буржуазный экономист и публицист. См. т. 67, стр. 106.
2 Вероятно, письмо Толстого от 7 июня 1905 г. См. т. 75.
3 Статья П. И. Бирюкова «Малеванцы. История одной русской секты» — «Свободное слово». 1904, №№ 12—14.
4 «Свободное слово» — журнал религиозно-моралистического направления, издававшийся А. К. и В. Г. Чертковыми в 1901—1905 гг. в Англии.
9. В. Г. Черткову от 6 июля.
*10. В. А. Гольцеву.
1905 г. Июля 11...16, Я. П.
Виктор Александрович,
Отсылаю назад корректуры без изменений.
Вступление я прошу напечатать то, к[отор]ое послано вам от меня, а не то, к[оторое] набрано, то, к[оторое] начинается словами: Россия переживает важное, долженствующее..... и кончающееся словами: ...а истинному благу русского народа. Это же вступление послано мною Чертк[ову] 2-го июля и, вероятно, скоро будет выслано вам в корректурах.1 Дружески жму руку.
Лев Толстой.
На обор.
В корректурах пропущены два места, кот[орые] желательно восстановить, как это и обозначено на полях коррект[уры].2
Лев Толстой.
Печатается по копировальной книге № 6, лл. 364—365. Датируется по расположению в копировальной книге и записи в ЯЗ, где под 11 июля 1905 г. отмечено, что Толстой получил из «Русской мысли» корректуры статьи «Великий грех».
О Викторе Александровиче Гольцеве (1850—1916) см. т. 64, стр. 238.
1 Вступление к статье «Великий грех». См. письмо № 4.
2 См. об этом т. 36, стр. 662—663.
*11. Д. А. Хилкову.
1905 г. Июля 16. Я. П.
Дмитрий Александрович,
Вчера прочел вашу брошюру О свободе,1 а нынче О революции.2 Я прочел их с величайшим интересом и любовался превосходным изложением всей программы революционеров. Особенно хорошо написана вторая. Но, как вы сами понимаете, согласиться я с вами никак не могу, и не потому, чтобы ваши доводы были не сильны (хотя и в них есть слабая сторона: малая возможность и вероятие осуществления, а между тем страшный риск страданий, вражды и озверения людей), но потому, что цели мои совсем иные, чем те, которые вас теперь занимают. Понятно, что для меня, стоящего по пояс в гробу, важнее всего (в сущности оно так должно бы было быть и для всех, даже самых молодых), важнее всего вопросы всей жизни, под всей я разумею жизнь не в одном этом мире, и потому вопрос о том, как наилучшим образом прожить эту часть жизни, т. е. не боясь вашей сильной иронии — прожить по законам бога; когда же я думаю и говорю про теперешнее состояние людей, про страдания народа, про революцию, я думаю и говорю только то, что жизнь по законам бога наилучшим и, главное, безгрешным способом попутно достигает той цели, которую вы ставите выше всего. «Ищите царствия божия и правды его и остальное приложится».