1 Еще при первой встрече, в 1884 г., вскоре после выхода Рубан из тюрьмы, Толстой советовал ей написать воспоминания о проведенных в заключении месяцах (Рубан была арестована в Николаеве, переведена в Одессу и затем по этапу отправлена сначала в Киев, потом в Тулу, Орел, Москву и, наконец, в Петербург, где некоторое время просидела в Петропавловской крепости). При свидании у Н. Н. Ге, осенью того же года, Толстой напомнил об этом. Пять лет спустя, в 1889 г. Толстой еще раз обратился к Рубан с просьбой написать воспоминания (письмо не сохранилось). Воспоминания эти были интересны ему в связи с работой над «Воскресением». Рубан желание Толстого удовлетворила и в течение двух недель, занимаясь днем и ночью, написала воспоминания, немедленно их отправив в распоряжение Толстого. Воспоминания Рубан остались неопубликованными и сохранились в рукописных материалах, оставшихся в московском кабинете Толстого (в нынешнем доме Льва Толстого в Москве, являющемся отделением Толстовского музея).

2 Николай Николаевич Ге (сын). Предположение об его работе в Москве над переводами не осуществилось.

* 47. З. Г. Рубан-Щуровской (Ге).

1899 г. Февраля 19—20? Москва

Я, кажется, писалъ уже вамъ въ открытомъ письмѣ, но боюсь, что оно не послано и у меня затерялось.1 Пишу вамъ, чтобы очень благодарить васъ за ваши воспоминанія.2 Они такъ правдивы, просты и потому производятъ очень сильное впечатлѣніе. Очень благодарю васъ за нихъ. Мож[етъ] б[ыть], ихъ можно будетъ и заграницей напечатать. Отъ Колички3 милаго я не имѣю давно извѣстій. Жду его сюда. Здѣсь, кажется, устроится ему то, чего онъ хотѣлъ: работа переводовъ, кот[орая] не потребуетъ отъ него жизни въ опредѣл[енномъ] мѣстѣ и дастъ заработокъ. Дружески жму вамъ руку. Передайте мой привѣтъ Е[вгенію] И[вановичу]4 и Вульф[амъ]5, если видите[сь].

Левъ Толстой.

На обороте: Южный берегъ Крыма, Алушта. Зоѣ Григорьевнѣ Рубанъ.

Печатается по автографу, находящемуся у адресата. Секретка. Датируется по почтовому штемпелю: «Москва, 20 февраля 1899». Публикуется впервые.

1 Письмо от 15—16? февраля 1899 г. было отправлено и адресатом получено.

2 См. письмо № 46.

3 Николай Николаевич Ге (сын). См. письмо № 46.

4 Евгений Иванович Попов.

5 Семья Екатерины Николаевны Вульф, жившая в то время недалеко от З. Г. Рубан в Алуште. См. письмо № 421.

48. В. Г. Черткову от 20 февраля.

 

* 49. А. С. Пругавину.

1899 г. Февраля 23. Москва.

Можно ли напечатать ваше письмо?

Толстой.

Адрес: Самара. Пругавинъ. Отвѣтъ уплоченъ.

Печатается по телеграфному бланку, хранящемуся в ИЛ. Телеграмма. Подана 23 февраля 1899 г. в 4 ч. 50 м. дня. На бланке написан адресатом текст его ответа: «Отвечал утром 24 февраля: Москва. Долгохамовнический переулок, графу Льву Николаевичу Толстому. Ничего не имею против напечатания моего письма. Предоставляю его ваше полное распоряжение. Пругавин». Публикуется впервые.

Александр Степанович Пругавин (1850—1920) — общественный деятель, литератор, автор ряда книг по истории русского сектантства, в 1899 г. секретарь Самарской губернской земской управы. Принимал непосредственное участие в помощи голодающим в 1898—1899 гг. Неурожай 1898 г., охвативший всё среднее Поволжье, волновал местных общественных деятелей, и среди интеллигенции возник частный кружок, поставивший своей целью оказание помощи крестьянским детям в местностях, наиболее пострадавших от неурожая. Администрация, всячески скрывавшая истинные размеры бедствия и потому официально признававшая лишь легкий недород, препятствовала работе общественной организации, которая была лишена возможности публиковать свои воззвания о пожертвованиях и корреспонденции, а также беспрепятственно организовывать помощь по деревням. Войдя в этот кружок, Пругавин через столичную прессу знакомил общество с тем, чтò творилось в Самарской губернии. Средствами кружок обладал очень скромными, и деятельность его не могла дать значительных результатов, В начале 1899 г. самарские молокане были у Толстого, познакомили его с положением дела, и Толстой выразил желание притти на помощь теми средствами, которые находились в его распоряжении. Узнав об этом, Пругавин написал Толстому пространное письмо от 19 февраля. Толстой 23 февраля телеграфно спросил у Пругавина разрешение опубликовать это письмо и, получив согласие, напечатал его вместе со своим письмом в «Русских ведомостях» 4 марта 1899 г. См. письмо № 52. Об А. С. Пругавине см. письма 1888 г., т. 64.

50. М. Л. Оболенской.

1899 г. Февраля 26? Москва.

Да, мнѣ безъ тебя скучно, Маша. Ты мнѣ недостаешь и часто мнѣ бываетъ грустно. Я храбрюсь, а иногда, какъ теперь, она беретъ верхъ, и мнѣ завидно, что я не нервная дама и не могу сидѣть или лежать и плакать. Но храбрюсь и принимаю тѣ духовныя лѣкарства, кот[орыя] заготовлены въ моей аптекѣ. И иногда очень хорошо дѣйствуетъ. Хотѣлось бы спокойствія и тихой атмосферы любви, а наваливаются дѣла, хлопоты, безпокойства: какъ бы чего не вышло, и нужда въ деньгахъ, 40000, необходимыхъ для отправки Кипрскихъ,1 а ихъ нѣтъ, a всѣ заграничные дѣятели хоть не ссорятся, а не дружны.2 И ни въ близи, ни въ дали нѣтъ любви, а есть недоброта. Ближе мнѣ всѣхъ Чертк[овъ] и Поша.3 Они и дружны, слава Богу, и съ ними отношенія радостны. A хотѣлось бы имѣть отношенія только съ Богомъ. Впрочемъ, это не уйдетъ, а скоро придетъ. Варя Толстая не хотѣла понять, чтò я говорю, что невыгода брака съ такимъ неровней та, что ему слишкомъ огромно выгодно, и потому онъ самъ не можетъ знать, какую долю въ его чувствѣ играетъ желаніе огромнаго улучшенія быта и какое любовь. А ей бы надо понимать, что она не мож[етъ] вызвать любовь и потому никогда не вызвала ее въ ровнѣ по положенію.4

Цѣлую Колю5 съ большими шагами. Прощай.

Вмѣсто того, чтобы тебя утѣшать, подкрѣплять, я ищу въ тебѣ утѣшенье. Это отъ того, что я тебя очень люблю.

Печатается по автографу, хранящемуся в ГТМ (архив Н. Л. Оболенского). Датируется по письму М. Л. Оболенской от 28 февраля 1899 г. Впервые опубликовано по копии в «Современных записках», Париж, 1926, XXVII, стр. 259, где ошибочно датировано январем 1901 г.

1 Деньги были нужны для отправки духоборов с о. Кипр в Канаду. См. письма №№ 42 и 56.

2 Значительные расхождения между некоторыми близкими Толстому лицами, работавшими в интересах духоборов, сказались в вопросе о сроке перевоза кипрских духоборов в Канаду. См. письмо № 8.

3 Павел Иванович Бирюков.

4 Варвара Сергеевна Толстая (1871—1920), племянница Льва Николаевича, вступила в гражданский брак с пироговским крестьянином Владимиром Никитичем Васильевым, служившим в имении ее отца. Она предполагала оформить отношения официальным браком. Это положение крайне удручающе действовало на ее отца и семейных. См. письмо № 173.

5 Николай Леонидович Оболенский, муж Марии Львовны Оболенской.

М. Л. Оболенская ответила отцу 28 февраля: «Дорогой пaпà, сегодня получила твое письмо, и оно очень меня тронуло. Спасибо тебе за него: ты не можешь себе представить, как мне дорого то, чтò ты мне пишешь, и какую радость доставляет мне твоя ласка и любовь. Я тоже постоянно о тебе думаю и часто жалею и за себя и за тебя, что ты не здесь и не живешь с нами той тихой жизнью, какой мы теперь живем. Коля скучает по работе для тебя, и мне тоже очень не достает хотя бы заботы о ней. Твое письмо нынче даже подняло у нас с Колей целый разговор о том, чтобы ехать в Москву пожить около тебя и пописать для тебя и собрать «Воскресение» в полном виде. Но, вероятно, мы того не сделаем, хотя это, может быть, было бы очень хорошо [...] В Пирогово даже жутко ехать на все тамошние истории. Ужасно мне жаль Варю, она упорно идет на то, что мне, кажется, и ей самой представляется несчастием, и не отступает из самолюбия и упрямства. И стариков жаль. Меня ужасно огорчают Толстые, и как-то их теперешнее состояние пошатнуло мою веру в возможность радостного безбрачия (несмотря на то, что я замужем, я верила в нее). Прощай пока, милый папаша, целую тебя крепко, как люблю, и очень, очень благодарю тебя за всё. Не завидуй, что не можешь стать истерической дамой, — это хуже, духовная аптека как-то делается менее действительна по мере увеличения материальной аптеки, и труднее заставить себя спеть шведский «all is right» [«все хорошо»]. Папаша, милый, как мне хочется, чтобы тебе было хорошо и не грустно. Твоя Маша». Опубликовано полностью в переводе на немецкий язык в книге «Vater und Tochter. Tolstois Briefwechsel mit seiner Tochter Marie», Rotapfel-Verlag, Zürich und Leipzig, 1927, стр. 115—117. В дальнейшем книга будет называться «Vater und Tochter».


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: