Очень мне было радостно то, что вы пишете о своей жизни и о том, как вы, прилагая к ней то, что исповедуете и в тех тяжелых условиях, в кот[орых] находитесь, трудом добываете пропитание. Ни в чем, как в этом, не познается искренность человека. Я очень плох в этом отношении стал теперь: так окружен я всякой роскошью, кот[орую] ненавижу и из кот[орой] не имею сил выбиться. Поэтому ваш пример поддерживает меня, и я все-таки стараюсь.

Спасибо, что прислали выписку из дневника. По случаю выраженных там ваших мыслей хотелось поделиться с вами некоторыми соображениями в этом же направлении. Сделаю это в другой раз.3

Прощайте пока, пожалуйста, не позвольте себе недоброму чувству подняться против меня за возражения мои на ваши мысли, выраженные не только в письме ко мне, но и в письме к Евг[ению] Ив[ановичу].4 Вы мне очень дороги, и я стараюсь как можно прямее, по-братски относиться к вам.

Любящий вас друг Лев Толстой.

14 окт. 96.

Печатается по рукописной копии с чернового автографа, написанной рукой М. Л. Толстой, с собственноручной подписью Толстого и с добавлениями против автографа (перенесенными ее же рукой также и на автограф).

Впервые опубликовано в «Материалах к истории и изучению русского сектантства», вып. I, изд. «Свободное слово», 1901, № 47, Крайстчёрч, стр. 215—219.

Петр Васильевич Веригин— см. т. 68, письмо № 229.

Ответ на письмо Веригина от 1 августа 1896 г. из Обдорска, полученное Толстым 9 октября.

1 См. письмо к Тоду № 115.

2 Японцы Току Томи и Фукай. См. письмо № 127.

3 Следующее письмо Толстого к Веригину было от 1 ноября 1897 г. (см. в т. 70).

4 Е. И. Попову.

139. C. A. Толстой от 14 октября.

140. С. А. Толстой от 16 или 17 октября.

* 141. Джону Кенворти (John Kenworthy).

1896 г. Октября 17 или 18. Я. П.

Dear friend,

I have got the book packet and yesterday your letter. To day I received the «Freedom».1 I was very glad to read, what you write about Anarchists. I thought always, that they must be onesided Christian, as are socialists and communists.

Sutaieff,2 of whom I think you have heard, a peasant with radical Christian views, when he was asked, how they will manage so sustain the Christian life and what they will oppose to agressive violence, answered with greatest conviction, that we, christians, have something, which is stronger, than the armies of the whole world, and to which nothing can resist, — it is christian love. You can find his «moyen» not sufficient, but he has a system and is consequent in proposing his «moyen», because he believes in it. But I never heard from any socialist, communist or anarchist an explanation, how the communistic or socialistic system will work, why will the egoistic men cease to be egoistic, and what will prompt them to sustain a system, which, will not be advantageous for them personally, and never could comprehend, what advantage will have anarchy over the existing state of things, or how could anarchy be founded and last, if the hearts of men are not changed, if men have not accepted the Christian point of view. The «Gospel in brief»3 I have looked through, and it seems to me to be a very good translation. I thank you heartely for the preface and for your book «The ...4 I have began to read Carpenter’s book5 and find it very good. Please give him my thanks for sending it. I have read only the first article — Civilisation. The Epilogue of Maude’s book is excellent.6 I never thought that he was so firm and radical, going to the last conclusions. I admire and envy you in your manual work. It is one of the first conditions for a good life. I try again to work and hope not to abandone it now, as I did it after my illness.7 «The coming of the end» will appear in Paris, in the Journal des Débats.8 I hope, that will not hinder ist publication in English papers.

With love to you and our friends

Yours

Leo Tolstoy.

Дорогой друг,

Я получил посылку с книгами и вчера ваше письмо. Нынче получил «Свободу».1 Очень рад был прочитать то, что вы пишете об анархистах. Я всегда считал, что они односторонние христиане, так же как социалисты и коммунисты.

Сютаев,2 о котором вы, я думаю, слышали, — крестьянин с радикальными христианскими взглядами, — когда его спросили, чем надо укреплять христианскую жизнь и что противопоставить агрессивному насилию, он ответил с глубочайшим убеждением, что у нас, христиан, есть нечто более сильное, чем армии всего мира, и против чего ничто не может устоять—это христианская любовь. Вы можете найти его «средство» неубедительным, но у него есть система и он последователен, поддерживая свое «средство», потому что он верит в него. Но я никогда не слышал от какого-либо социалиста, коммуниста или анархиста о том, по какой системе и как будет действовать коммунистическая или социалистическая организация и почему эгоистические люди перестанут быть эгоистами, что будет побуждать их поддерживать систему, которая невыгодна для них лично; и я никогда не мог понять, какое преимущество будет иметь анархия над существующим порядком вещей и как может анархия укрепиться и продолжаться, если сердца людей не изменятся, если люди не признают христианской точки зрения. Я просмотрел «Краткое евангелие»,3 и мне кажется, что перевод очень хорош. Сердечно благодарю вас за предисловие и за вашу книгу.4

Я начал читать книгу Карпентера5 и нахожу ее очень хорошей. Пожалуйста, поблагодарите его от меня и за ее присылку. Я прочел только первую статью о цивилизации. Эпилог в книге Моода6 превосходен. Я никогда не думал, что он так тверд и так радикален и дойдет до крайних выводов. Я любуюсь вами и завидую вашему ручному труду. Это одно из первых условий для хорошей жизни. Я снова пытаюсь работать и надеюсь не бросить работы теперь, как было после моей болезни.7 «Приближение конца» будет опубликовано в Париже, в «Journal des Débats».8 Надеюсь, что это не помешает появлению его в английских газетах.

С любовью к вам и к нашим друзьям

Ваш

Лев Толстой.

Печатается по машинописной копии. Дата определяется почтовым штемпелем получения: «Тула, 16 октября 1896» на конверте письма адресата и словами в тексте: «Я получил,... вчера ваше письмо».

Ответ на письмо Кенворти от 10/22 октября 1896 г., в котором он сообщал, что несколько дней назад отправил Толстому английский перевод его «Краткого изложения евангелия», книгу Эдуарда Карпентера с приветом от автора и книгу «нашего друга Моода», и что он намерен еще на днях: выслать несколько экземпляров органа анархистов «Freedom» («Свобода»).

1 «Freedom» («Свобода») — орган анархистов, издававшийся в Лондоне с участием П. А. Крапоткина.

2 Василий Кириллович Сютаев (1819—1892), крестьянин-философ, которым увлекался Толстой. См. т. 25, стр. 834—836.

3 Перевод «Краткого изложения евангелия» Толстого на английский язык был сделан В. Г. Чертковым при участии Д. Кенворти и напечатан в Англии в 1896 г.

4 В копии пропущено заглавие книги Кенворти: «The world’s last passage» («Последний мирской переход»). См. письмо № 87, прим. 3.

5 Статья Эдуарда Карпентера (Edward Carpenter, 1844—1929) из присланной им Толстому книги «Civilisation its couse and cure», Лондон, 1895, под заглавием «Современная наука», была переведена С. Л. Толстым и с предисловием Л. Н. Толстого напечатана в журнале «Северный вестник» 1898, № 3. См. т. 31.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: