— Желаю удачи, — хмыкнул Ричард и закрыл дверь кабинета.

Взяв блокнот, с которым она ходила на совещание к председателю, Миранда, сильно прихрамывая, направилась к двери. Она решила на этот раз воспользоваться лифтом, хотя обычно перемещалась с этажа на этаж по лестнице.

Миранда не любила бывать на этаже, где работала Синтия. Ее пугал лабиринт коридоров с одинаковыми дверями. Она боялась, что однажды заблудится в нем и о ней в банке начнут рассказывать анекдоты. Кабинет Синтии было найти нетрудно, он располагался в самом центре, недалеко от лифта, и к нему вели все коридоры этажа.

Чарльзу, новому сотруднику, не занимавшему высокого поста, отвели кабинет далеко от лифта, в глубине. Миранда пыталась вспомнить, куда ей надо свернуть — налево или направо. Она лишь однажды была в этом кабинете, сразу после зачисления Чарльза в штат. Миранда всегда навещала новых служащих, которых принимала на работу в банк, чтобы посмотреть, как они устроились.

Все же мне надо свернуть налево, подумала она, мучительно вспоминая дорогу. Проходя мимо бесчисленных дверей, Миранда кивала знакомым сотрудникам, встречавшимся ей на пути.

Нет, она определенно забыла, как пройти к кабинету Чарльза. В конце концов Миранда решила постучаться в ближайшую дверь и спросить, как найти мистера Слейтона. Так она и сделала.

— Пройдите дальше по коридору, — сказала ей симпатичная сотрудница, — и, когда увидите автомат с кофе, поверните налево, а потом, за дамской туалетной комнатой, направо.

Миранда поблагодарила и пошла в том направлении, которое ей указали. Вскоре она действительно заметила автомат с кофе. Отлично, подумала Миранда и, ободренная, двинулась дальше, рассчитывая вскоре добраться до женского туалета. Утром она выпила слишком много кофе и уже начинала сожалеть об этом. Но через несколько минут Миранда впала в уныние. Она понятия не имела, где находится и в каком направлении должна двигаться дальше.

Очевидно, она забрела в ту часть, которая использовалась под подсобные помещения. Все двери здесь были заперты и не имели табличек. В будущем — если ей, конечно, удастся выбраться отсюда, — она могла бы использовать эти коридоры для тренировки способности ориентироваться и развития чувства пространства. Впрочем, Миранда сомневалась, что сумеет во второй раз попасть в эту часть здания. Миранда совсем уже отчаялась, как вдруг до ее слуха донесся голос Чарльза. Значит, она все же находилась поблизости от его кабинета, хотя по дороге так и не увидела дамскую туалетную комнату.

Не веря в то, что ей так крупно повезло и она все же добралась до нужного места, Миранда прислушалась. Да, это определенно был Чарльз. Плотный и приземистый, он обладал довольно высоким голосом, который Миранда не спутала бы ни с каким другим. Он говорил по телефону — судя по вкрадчивому тону, наверное, с кем-то из своих близких.

Нет, голос доносился вовсе не из кабинета. Здесь вообще не было рабочих помещений. Чарльз, по-видимому, специально пришел сюда, в безлюдную часть офиса, чтобы поговорить с кем-то по мобильному без свидетелей. Ведь разговор через тонкие перегородки между кабинетами вполне можно было услышать, находясь в соседней комнате или в коридоре.

Отлично, подумала Миранда, здесь нам никто не помешает откровенно побеседовать.

Идя на голос Чарльза, Миранда вновь свернула за угол и оказалась в совершенно жутком месте. Здесь наверняка водятся привидения, со страхом подумала она.

В коридоре стояла мертвая тишина — ни телефонных звонков, ни жужжания работающего факса, ни мерного гула компьютеров. Миранда бесшумно ступала по старому ковровому покрытию, удивляясь тому, что здесь не слышно даже тихого гудения кондиционеров. Миранда невольно затаила дыхание.

Наконец она довольно близко подошла к Чарльзу и уже могла разобрать его слова. Нет, она ошиблась, это был не частный разговор, Чарльз беседовал с каким-то клиентом. Речь шла о передаче крупной суммы денег. И тут она услышала фразу, которая заставила ее остановиться.

— Я считаю, что миллион долларов — справедливая цена за мое молчание. — Судя по тону, Чарльз ставил точку в споре.

Миранда раскрыла рот от изумления. Цена за молчание? О чем он?

— Я не шантажист и не собираюсь вымогать деньги до тех пор, пока у вас опустеет кошелек. Давайте называть это гонораром за выполненную работу. Заплатив один раз, вы получите гарантию, что я обо всем забуду.

Нет, это розыгрыш! — подумала Миранда, не веря собственным ушам. Чарльз, наверное, заметил мое приближение и, чтобы подшутить, придумал всю эту историю с «гонораром» за молчание.

Чарльз тихо рассмеялся, и у Миранды отлегло от сердца. Конечно, это шутка!

Она улыбнулась и решительно двинулась вперед.

— Я предоставлю вам убедительные гарантии, — снова заговорил Чарльз.

Улыбка исчезла с лица Миранды. Она снова остановилась, чувствуя, как холодеет от ужаса.

В коридоре стало тихо. Должно быть, Чарльз слушал своего собеседника. А затем раздались странные ритмичные звуки. Это Чарльз барабанит пальцами по столу, догадалась Миранда. Ее бил озноб от волнения.

— Нет, я требую немедленной выплаты, — снова послышался его голос. — Никаких отсрочек. Я знаю, что это непросто, но вы постарайтесь. Вы имеете в виду счет в банке оффшорной зоны, не так ли? Нет, я не пытаюсь вас ни в чем уличить, но ведь североамериканские банки для подобных операций не столь безопасны, как нам хотелось бы.

Впереди, слева по коридору, Миранда увидела дверь офиса, который, по-видимому, уже давно пустовал. Чарльз, судя по доносившимся до нее звукам, находился именно там. Миранда отчетливо слышала его голос.

— Нет. Я не могу и не буду ждать. Предупреждаю, завтра в полночь срок истекает и я иду в полицию. У вас достаточно времени, чтобы перевести деньги на счет, номер которого я вам сообщу.

Миранде стало нехорошо. Счет в банке оффшорной зоны, перевод денег… Что это — мошенническая сделка? Шантаж?

— Нет. Вы не ослышались, срок истекает завтра в полночь. Если вы не выполните мои требования, я расскажу о махинациях, которыми вы занимаетесь в стенах нашего банка.

О Боже! Преступник, с которым разговаривает Чарльз, кто-то из служащих банка!

— И вы окажетесь в тюрьме, — продолжал он, не переставая барабанить пальцами по столу. — Сегодня я передам вам номер счета, на который вы должны перечислить деньги. Если этого не произойдет до указанного мной срока, я обращусь в полицию.

Оправившись от первого потрясения, Миранда вдруг заметила, что стоит посреди коридора, в который вот-вот выйдет Чарльз Слейтон, закончив разговаривать по телефону. Ей ни в коем случае нельзя попадаться ему на глаза! Затаив дыхание, она юркнула в ближайшее помещение, хотя все еще надеялась услышать веселый возглас Чарльза:

— А вы и поверили?! Видели бы вы выражение своего лица, мисс Хилл…

Однако она решила не терять бдительности, ведь все услышанное может оказаться правдой. Подумав о том, что Чарльз, проходя мимо помещения, в котором она пряталась, может заметить ее сквозь небольшое окно в верхней части двери, Миранда, стиснув зубы от боли, опустилась на колени.

Теперь она едва слышала голос Чарльза и не могла разобрать слов. Миранда казалась себе маленьким ребенком, играющим в прятки. Но то, что происходило сейчас, вовсе не было забавой. Миранда поняла, что на ее голову обрушились новые беды. Во-первых, ей не давала покоя мысль о том, что она совершила профессиональную ошибку, приняв на работу вымогателя. Во-вторых, оказалось, что в банке кто-то занимается махинациями. Кто этот человек? Неужели и его зачислили в штат по рекомендации Миранды?

Осторожно протянув руку к столу, Миранда сняла трубку со стоявшего на нем старомодного телефона, и поднесла ее к уху. Как и предполагала, она не услышала гудков. Аппараты в этой части здания были отключены. Значит, Чарльз действительно говорил по сотовому.

Она снова замерла у двери, устремив взгляд на серое ковровое покрытие на полу и дожидаясь, когда Чарльз даст отбой.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: