— Доктор Фред, и вы должны знать его лично ?
— Ну да, конечно. — Вспомнила мама Раина.
— Этот шарлатан. — Свирепо вставила старушка и затряслась.
— Не обращайте внимания на мою маму... — Сказала женщина. —...и вот что я вам скажу...
— Я весь во внимание.
Он так и сделал, просто перестал воспринимать слова и поведение когда-то всем сердцем любимую его ж отцом девушку, а теперь искривленную никому ненужную старую бабку.
— Рик, доктор он толковый, да вот только слишком странноватый. Мне помнится он приезжал разведывать всю обстановку тут у нас...пытаясь сунуть нос свой и поглубже в приключившуюся беду в нашей семье.
— Он говорил мне о вас...
— Вот ! Я категорически отказалась говорить с ним,говорила с ним она…— Мэри указала на маму, та головкой помахала ртом кривя. — А затем, доктор этoт осмотрел ещё раз моего сына и часом позже убыл в том же направление в котором прибыл. Больше мы его не видели и не слыхали ничего о нём такого ...что смогло бы...
—...заставить вас подумать…" а не обратиться ли к нему нам снова ?"
— Верно Рик. Как угадали ?
— Я предположил. А в чём же странность состоит его ?
Мэри отпила чаю, повспоминала день тот и принялась спокойно отвечать.
— Понимаете, мне кажется, что он не искренен вот в том, в чём нам пытается помочь...
— Вот как ?
— И вот ещё, моей матери подсказывает сердце, что будь воля его, он бы всех нас не думая взял и усыпил бы таким же образом... — Она имела конечно же ввиду уснувших их детишек.
— А с чего б ему ?
— Он представляется нам злом. — Рискнула заявить она.
— Злом ? — Рик подумал что ему послышалось.
— Да, а может воплощением его.
— Не резко ль, с выводами вы ?
— Да, может, но ладно б я, но мама ? — Видно было как женщина возбуждённо говорила. — Ей почти сто лет, и вам не кажется, что опыта её в таких делах поболее чем наш с вами ?
Конечно она глаголила истину.
— Я не спорю.
— Так что ж тогда ?
— Мне только фактов подавай...
— Каких ещё вам фактов ?
— А их и небыло.
— Я знаю, но разве интуиция здесь престарелой бабушки никак не учитывается ? — Мэри лезла на рожон.
— Опустим это, давайте с вами о другом.
— О чём ?
Почему-то отец Данди перехотел углубляться в это, он не желал сейчас изобличать истинную натуру доктора Фреда, хотя бы пока, временно и заговорил о Раине.
— О ком вернее...
— И о ком ?
— Он шарлатан... — Не унималась Маури.
— О Раине. — Предложил он.
— Ох , мой любимый. — Сменила тут же старая бабка пластинку.
На неё никто не обращал внимания, отчего она тут же заглохла.
— Отвечу на любой ваш вопрос, так задавайте ?
Рик заранее подготовился к ним и готов был их позадовать.
— А скажите мне пожалуйста…— Начал он. —…у вашего сына, за все десять лет его непросыпаний, не случались ли фазы быстрого сна, при которых он мог бы пробудиться ?
— Бывали, но а толку ?
— Так бывали ? — Переспросил он больше у самого себя, нежели у ней.
— Да, но пользы в них не появилось.
Сейчас он правда усомнился в нужности всех этих фаз прописанных им с Мерилин этим доктором.
— У моего же сына, пока их небыло совсем.
— А вы не ждите этих самых фаз, быстрого, иль медленного сна, надейтесь лишь на Бога помощь.
— Мэри, я молю Его всегда о помощи...
— И делайте почаще это.
— Я стараюсь...Но скажите мне тогда, каковы всё же причины, вот по вашему ?
— Если не по фредовскому лепету ?
— Нет, по мнению вашей семьи. Ведь вас тут много…вы, ваша мать. — Он посмотрел на Маури и вспомнил вдруг о нём.. —..муж ваш ещё, ах да, а где же он сейчас ?
— Работает, и будет поздно.
— Ну ясно, передавайте ему от меня привет.
— Обязательно передам.
— Ну так как ?
— По поводу нашего дитя я вам конечно же отвечу. — На неё пал лучик солнца прямо из окна ворвавшись. — Мы считаем, нет мы уверены, что Раин наш уснул из за постоянных руганей отца и матери, а потом этот развод окончательно сломил его.
— Версия у вас своя.
— Но а почему по вашему он столь долго спит и не просыпается ?
Мама Раина печально посмотрела на отца Данди.
— Ответить мы не в состояние. У нас ни у одного не имеется вот даже половинчатой мысли по поводу сложившегося вопроса, этого сложного вопроса. Мы в этом полные нули.
Мало было правды в её словах, он чувствовал это.
— Может боитесь мне сказать ?
Но что имел ввиду под этими словами Рик, — думала она.
— Вы о чём ?
Он поёрзав, поудобнее сел.
— Может вы боитесь самой себе признаться, что именно удерживает вашего дитя, там, на противоположной линии огня. Признать существование одной души заблудшей ?
— Вы философствствуете и получаете от это удовольствие, мне так видится. А мне от этого всего на сердце дико больно.
— Извините. Но мне с горем моим, замечу схожим с вашим, не менее тяжко. Но я скажу что думаю, да нет же, подразумеваю.
— Говори сынок. — Вдруг голос подала рядом сидевшая старуха.
— Скажу. — Глядел теперь он на неё.
— И говорите. — Сказала резким тоном Мэри.
Настало время говорить, и говорить не запинаясь.
— Мне кажется, что Раин ваш давно готов уже проснуться...
— Что вы ? — Яростно сказала вновь эта женщина.
— Но силы некие, там, не позволяют ему это сделать.
— Так доктор Фред сказал ? — Лицо она скривила. — Вы вижу ярый последователь его измышлений, трактатов...Так ? — Злобно проговорила Мэри и отвернулась к ближайшему окошку.
— Да, он тоже так считает. И это верная мысля.
Он проигнорировал её.
— Ну а как же, раз мысля. — Подытожила старуха, смягчив обстановку.
Лидер Фростов сейчас обращался к Маури.
— Простите меня за некую возможно тут фривольность. — Он вытер тыльной стороной вспотевший свой лоб и продолжил. — В моих словах и выводах, основанных на личных осмыслениях ситуации с подборкой различных фактов, я хотел бы вместе с вами, сообща, придти к решению нашей с вами общей проблемы. Ваш дитя и мой малыш, сейчас блуждают где-то далеко от нас, не в силах назад вернуться.
— Что от нас требуется, Рик, только скажите ? — Спросила старая, судорожно подёргивая обвисшей челюстью.
Он встал.
— Я должен ехать.
Тут вмешалась Мэри.
— Рик, я тоже с вами. Вы можете мне доверять и я готова обсуждать случившееся с нашими детьми и понимать то, о чём вы будете говорить делая выводы по тому или иному предположению. А вслед за этим помогать вам распутывать запутанные в клубок нити. — Вдруг образумилась женщина у него на глазах.
— Спасибо. Вы меня проводите ?
Перед самим выходом, неожиданно для него оживила речь отжившая большую часть жизни седющая старуха и речь её была волнительной.
— Обещайте... — Он глянув ей в глаза, та тряслась. —...обещайте мне одно, наш дорогой Рик, сын Рональда ?
— Да мисс ?
— Обещайте, что когда всё это вдруг закончится...а я хочу верить в это как и вы оба...все наши родные...хотят…
— Оно так и должно быть. — Поддержал её он.
—...обещайте, что в следующий свой приезд к нам, в наш тихий дом, вы привезёте милого мальчишку, Данди Боя ? — Она уставилась бесцветными глазами на него.
— Несомненно. Я так и сделаю. Я обещаю вам. — Он обещал, но шансы были 50 на 50 — И повторюсь я, дай Бог, чтобы в один прекрасный день для нас вся эта история закончилось благополучно...как только вы сказали...
— По хэппи-эндовски ! — Заулыбалась Мэри-сто-пятниц-на-неделю.
На последок ему позволили заглянуть в комнатку к спящему Раину. Oтец семейства Фрост был шокирован от увиденного. Сын Киберли спал тем же крепким непробудным сном, что и его сын, да только если Данди являлся двенадцатилетним ребёнком, так этом считался уже юношей, которому под двадцать. Насмотревшись он удалился из комнатки, потом из холла, и в конце концов из самого дома и вот уже нёсся на своём старом фордике в направление родного дома, к Мерилин и ....и к — “манекену сыну”.