Майор тщательно осмотрел оба трупа. Один из убитых был высок ростом. Его красивое молодое лицо, с острым подбородком, было прикрыто фуражкой с кокардой. У второго на груди лежала бескозырка с надписью «Норд». На обоих - зеленые брюки и куртки с коричневым мехом внутри, такие же, какие были на Мэри Коллинс.
Матрос был убит ударом чем-то твердым в затылок. У офицера на спине расплылось по одежде черное пятно крови. Пуля вошла под левую лопатку.
- В спину стреляли, сволочи, - пробормотал майор. - Неожиданно. Самый бандитский прием.
В нагрудном кармане убитого матроса майор обнаружил запечатанный конверт из толстой бумаги. Адрес на нем был написан крупным, разборчивым почерком. Письмо было адресовано Мэри Коллинс.
Теперь у Громова не оставалось сомнений - убитый был не кто иной, как командир подводной лодки «Норд» Гарри Коллинс.
По распоряжению майора Марко Чернослив флажным семафором вызвал с корабля трех матросов с кирками и лопатами. Громов приказал зарыть трупы поглубже, оставить над ними приметный знак и точно нанести на карту это место. Пока моряки выполняли приказание, Громов с Варламовым отошли к кромке ледяного поля.
Громов стоял молча, пытаясь представить себе кровавую трагедию, разыгравшуюся здесь совсем недавно. По каким-то причинам адмирал Рэкфорд решил отделаться от Гарри Коллинса и его лодки, как отделался когда-то от «Веста». Удивительным казалось то обстоятельство, что сам Гарри был убит на берегу. Зачем понадобилось ему высаживаться здесь?..
Инженер Варламов, все время с тревогой поглядывавший вокруг, вскинул вдруг к плечу карабин.
- Люди! - выдохнул он.
Громов резко обернулся и выхватил пистолет. Из туманной снежной мглы к ним приближались несколько темных силуэтов. Двигались они как-то странно, переваливаясь с бока на бок, широко расставив руки.
- Стреляю! - шепнул Варламов. Карабин прыгал в его руках.
- Отставить! - громко рассмеялся майор. - Это же - пингвины, Борис Харитонович. Самые безобидные существа.
- Удивительные птицы. - заметил Громов. - И плавают, и ходят, даже на животе ездят, а вот летать не могут… Кстати, они заранее чувствуют приближение шторма и уходят с ледяного припая к материку. Боюсь, как бы шторм не застал нас здесь.
Громов поторопил моряков. Минут через двадцать в снежной пустыне вырос небольшой холм из ледяных глыб, под которым были погребены тела Гарри Коллинса и неизвестного матроса с «Норда».
Пингвины не зря уходили к материку. Едва моряки успели вернуться на уникор, налетел холодный ветер. С каждой секундой скорость его нарастала. Мелкий, колючий снег, гонимый порывами ветра, с силой хлестал по воде. В десяти шагах ничего не было видно. Из-под белой занавески пурги катились волны с пенистыми гребнями.
- Надо погружаться, - сказал Лихонин.
6. У кромки льда
Лихонин, Громов и Варламов собрались в каюте командира, чтобы решить, что делать с письмом.
- Пока не будем показывать его Мэри Коллинс. Известие о смерти мужа убьет ее, - сказал Громов.
- Думаю, в интересах дела мы можем вскрыть письмо сами, - заметил Лихонин.
В конверте оказалась фотография Мэри Коллинс. Женщина в легком белом платье сидела на песчаном пляже, и волны ласкали ее ноги. Вслед за фотографией Громов извлек из пакета прядь каштановых волос, потом большой лист бумаги, сложенный вчетверо.
- Читайте, - попросил майор Лихонина.
«Любовь моя! - начал Родион Николаевич, развернув лист. - Я каждую минуту вспоминаю тебя и молюсь всевышнему, чтобы все обошлось благополучно. Мне тяжело без тебя. Волосы встают дыбом, когда я думаю, соучастником какого преступления хотят меня сделать! Джон Уилкс и Рэкфорд намереваются выпустить несколько десятков водородных снарядов огромной разрушительной силы, нанести одновременный удар по крупнейшим городам. Даже свою родину они намерены подвергнуть той же участи. У этих зверей нет сердца! Мэри, любовь моя! Я не могу больше ждать. Уилкс и Рэкфорд уже заканчивают подготовку. Боюсь, что преступление свершится в ближайшие часы. Пользоваться радио мне невозможно. За мной следят… Завтра я выхожу к чистой воде охотиться за китами. Попробую увести «Норд». Но на лодке много людей Рэкфорд а, и я не знаю, удастся ли мне выполнить свой план. Если нет, - я отправлю в море преданного мне матроса. Он отвезет это мое письмо тебе. Может быть, последнее письмо. Мэри! В тебе - моя жизнь, мое счастье. В тебе - всё! Гарри».
Родион Николаевич вздохнул и осторожно положил письмо на стол.
- Гарри Коллинс был настоящим человеком, - тихо промолвил Варламов. - Встанем, товарищи!
- Надо спешить, - сказал майор после минутного молчания. - Нужно сообщить командованию об угрозе атомного нападения.
- Это невозможно, - ответил Лихонин. - Нас запеленгуют. Обнаружив нас и почувствовав опасность, Уилкс не станет ждать и нанесет атомный удар. Ведь Коллинс пишет, что там почти все готово. А мы не сможем опередить их. Ведь нам неизвестно даже, где находится их полигон. Материк Антарктиды обширен.
- Но что же делать? - воскликнул Варламов.
- Действовать, - Громов говорил медленно, обдумывая каждое слово. - Действовать самостоятельно, не теряя ни секунды. Быстрота и внезапность решают сейчас все.
- Решено. Будем искать дорогу в ледяной грот, о котором говорила Мэри.
Варламов и Громов ушли на боевые посты побеседовать с людьми. Родион Николаевич остался в рубке один. Ему казалось, будто огромная тяжесть легла на его плечи. На всем земном шаре народы жили сейчас спокойной, мирной жизнью: работали на заводах и полях, читали книги, смотрели кино, думали о своих возлюбленных. Играли и смеялись дети. Его Валька, удобно расположившись на руках матери, наверно, пускает пузыри. Никто не подозревает об опасности, о том, что кучка озверелых бандитов, спрятавшись в ледяной пустыне, готовит губительный удар, хочет разрушить фабрики и заводы, убить, и искалечить взрослых и детей…
Уникор двигался в подводном положении вдоль кромки льда, отыскивая проход в ледяную пещеру. Приборы подводного наблюдения непрерывно прощупывали полосу берегового припая. Ледяной обрыв возвышался здесь над водой на сто пятьдесят - двести метров. Подводная часть припая доходила почти до самого дня. Трудно было предположить, что подводные лодки противника пробираются в пещеру через эту узкую щель между льдом и землей.
Приказав вахтенному вести тщательное наблюдение за кромкой льда, Лихонин прошел в отсек электриков. В просторном помещении было тепло, равномерно гудели приборы. Возле одного из них стоял старшина Тасмухаметов, наблюдая за стрелкой.
- Все в порядке? - спросил его командир.
- Как часы, - улыбнулся старшина. - Даже точнее.
В отсеке не было громоздких генераторов. Несведущему человеку трудно было представить себе, что в этом помещении, где нет ничего, кроме приборов, вырабатывается ток для всего корабля.
В середине двадцатого века техника научилась получать электрический ток в полупроводниках, то есть в таких материалах, в атомах которых все электроны, даже наиболее удаленные, довольно прочно связаны со своими ядрами. При определенных условиях некоторые электроны в полупроводнике могут стать свободными и принять участие в образовании тока. Появление электронов проводимости в полупроводниках вызывается нагреванием, светом, бомбардировкой частицами и другими способами.
На уникоре имелся генератор очень простого устройства, дававший ток большой мощности, непосредственно преобразуя тепловую энергию в электрическую. Генератор состоял из нескольких полупроводниковых материалов, в которых при нагревании одного конца и охлаждении другого возникала разность потенциалов.
Полупроводниковый ток можно передавать без проводов на большие расстояния. На этом свойстве была основана электропушка уникора. В случае необходимости, направленная антенна пушки, связанная с радиолокатором, могла послать в цель мощный пучок полупроводникового тока. Если в поло* су тока попадал самолет или корабль, то на них мгновенно выходили из строя все приборы и механизмы, работавшие с помощью электричества.