— Да, — кивнул Хью.

— Он не любил свою жену, и вы, оба брата, это хорошо знали. А любил он последние годы жизни миссис Пембридж, и об этом вам тоже было хорошо известно. Он проводил у миссис Пембридж вечера, а то и ночи, там же, бывало, занимался делами, подписывал бумаги… Я не ошибаюсь?

— Нет, — буркнул Хью. — И что из этого следует?

— Да только то, что, составив завещание, отец ваш мог передать его на хранение, временное или постоянное, миссис Пембридж. И возможно, в этом завещании он отказывал в наследстве своей жене Этель — в пользу сыновей или других родственников. Потом Патрик скоропостижно умирает, вдова прибирает деньги к рукам и покидает город, оставив детям лишь дом да скотобойню, с которой ни Чарлз, ни, тем более, вы, Хью, не можете управиться. А миссис Пембридж хранит бумаги Патрика, поскольку он не дал ей никаких указаний на этот счет. К сожалению, я не смог поговорить об этом с миссис Пембридж, ее сейчас нет в городе…

— Как бы то ни было, — продолжал Пуаро, взглядом попросив Диану сесть, — не так давно Чарлзу стало известно о существовании завещания. Самое естественное предположение: отец оставил деньги ему, как старшему сыну. Или поделил между сыновьями, что тоже составило бы немалую сумму. Что должен был предпринять Чарлз? Пойти к миссис Пембридж и потребовать завещание отца? Но, если женщина молчала столько лет, значит, у нее были к тому основания. Стала бы она разговаривать с Чарлзом? Весьма сомнительно. Если же она стала бы все отрицать, а Чарлз потом взломал замок и попытался сам обнаружить бумаги, то сразу стало бы ясно, кто и, главное, с какой целью произвел взлом. Он придумал иной ход: имитировать собственное буйство. Он знал, что ни брат, ни падчерица не заметят его отлучек, а жене он подсыпал снотворное. Он не мог сразу пойти громить квартиру миссис Пембридж, чтобы полиция не сделала очевидных выводов. Ведь он не мог быть полностью уверен в том, что завещание существует, и что оно действительно находится у миссис Пембридж. Поэтому он сначала разгромил дом глухой миссис Лоуренс. Это было совершенно безопасно, старуха ничего не слышала. Потом он отправился к Паркинсонам, зная, что их нет дома. Здесь он рисковал больше, но все обошлось. И лишь затем он выполнил свою задачу. Миссис Пембридж гостила у родственников, и все удалось как нельзя лучше.

— Вы хотите сказать, — воскликнул Хью, приподнимаясь, — что Чарлз нашел завещание отца?

— Терпение, сэр! У нас ведь есть еще два налета, и в этих двух случаях дело, к сожалению, не обошлось без жертв. Если Чарлз обнаружил завещание, то зачем он отправился громить Клейтонов и Райсов?

— Чтобы замести следы, — пробормотал Хью, — это же очевидно.

— Но, если он нашел завещание, — терпеливо сказал Пуаро, — зачем было рисковать? И уж подавно он не стал бы делать глупость, сталкивая мистера Клейтона с лестницы. Нешуточное дело! Если Чарлз не был безумен, он не должен был нападать на мистера Клейтона и тем более — убивать мистера Райса. Если же Чарлз не отдавал отчета в своих действиях, то ему нечего было искать в доме миссис Пембридж. И в любом случае — что он сделал с завещанием?

— Вы так говорите об этом завещании, — тихо произнесла миссис Чендлер, — будто твердо уверены в его существовании. Это ведь всего лишь…

— Всего лишь мое предположение, согласен, — кивнул Пуаро. — Но если исходить из того, что Чарлз не был безумцем… И если он нашел то, что искал, как он поступил с этим документом? Как, подумал я, поступил бы я сам, если бы обнаружил важную бумагу, и если бы не мог пока ни предъявить ее открыто, ни хранить у себя дома, где каждый момент следовало опасаться обыска. Ведь инспектор Драммонд только и ждал момента…

— И к какому выводу вы пришли? — нетерпеливо спросил Хью.

Пуаро повернулся к адвокату, о присутствии которого все, казалось, забыли. Мистер Вильямс сидел, откинувшись на спинку кресла, и внимательно слушал, ни словом, ни жестом не проявляя своей заинтересованности в разговоре.

— Мистер Вильямс, расскажите, пожалуйста, о том, что произошло неделю назад.

— Я получил по почте пакет, — не торопясь, произнес адвокат, — внутри которого находился запечатанный конверт, адресованный компании «Говард и Вильямс».

— Говард…

— Мистер Майкл Говард был адвокатом семьи Чендлер и моим компаньоном, — пояснил Вильямс. — Он скончался два года назад.

— Вы вскрыли письмо?

— Нет, — с достоинством ответил адвокат, — потому что на конверте было написано «Вскрыть в случае предъявления имущественных претензий». Ниже стояла подпись мистера Патрика Чендлера и дата — 23 мая 1931 года.

— Дед умер зимой тридцать второго, — сдерживая слезы, произнесла Диана.

— Что вы сделали с письмом? — поинтересовался Пуаро.

— Я нашел в делах, оставшихся после мистера Говарда, бумаги, касавшиеся семьи Чендлер, и сличил почерки. Надпись на конверте, безусловно, была сделана рукой покойного Патрика Чендлера.

— Завещание, — вырвалось у Дианы.

— После этого, — продолжал адвокат, — я положил письмо в сейф и достал его оттуда лишь сегодня по письменному указанию прокурора Мак-Кензи. Меня посетил инспектор Драммонд…

— В конверте действительно было завещание покойного Патрика Чендлера? — нетерпеливо спросил Пуаро.

— Да, — кивнул адвокат и, увидев напряженные лица присутствующих (даже Каролина наклонилась вперед, стараясь не пропустить ни слова), добавил: — В двух словах могу сказать, что Патрик Чендлер завещал все свои деньги падчерице старшего сына, мисс Диане Мейберли.

— Мне? — воскликнула девушка, прижав руки к груди.

— О, Диана… — сказала Каролина. — Патрик был так добр к тебе…

— Глупости! — отрезал Хью, пристально глядя на адвоката. — Не было этого в завещании! Вы лжете!

Адвокат спокойным движением открыл портфель, лежавший у него на коленях, достал с десяток бумаг и начал медленно перебирать их в поисках нужной.

— Да вот она, вы ее держите в правой руке! — Хью вскочил на ноги и попытался выхватить бумагу.

— Позвольте, мистер Чендлер, — сказал Пуаро, — откуда вам известно, что это именно та бумага? Вы видели ее прежде?

Хью не слышал вопроса, все его внимание было приковано к бумаге, которую он, наконец, сумел вырвать из пальцев адвоката. Он повертел лист в руках и отшвырнул в сторону.

— Вы! — крикнул он. — Где завещание? Это чистый лист!

— Спокойнее, мистер Чендлер, — раздался еще один голос, и в гостиной появился инспектор Драммонд. — Завещание Патрика Чендлера, которое вы послали адвокату, находится в сейфе, где ему и положено быть. Дайте-ка ваши руки, я арестую вас по подозрению в убийстве мистера Райса и разбойных нападениях.

Хью издал громкий крик и бросился к двери, но инспектор встал на его пути, и неизвестно, кто одержал бы верх в потасовке. Но два констебля, ввалившиеся в гостиную, скрутили Хью Чендлера, продолжавшего изрыгать проклятия.

— Спасибо, мистер Вильямс, — вежливо сказал Пуаро, пожимая адвокату руку. — Сам Гаррик не сыграл бы лучше.

XIII

На следующее утро, после завтрака, во время которого Пуаро с аппетитом съел тосты и крутое яйцо, а женщины не ели ничего, поскольку внимание их сосредоточилось на Чарлзе, умявшем огромную порцию омлета, все собрались в гостиной. Утро выдалось сумрачным, шел дождь, Пуаро сел поближе к камину и прервал очередное восклицание Чарлза «О Господи, Хью!» словами:

— Разве вы так уж удивлены поступком брата?

Чарлз Чендлер сложил на груди свои мускулистые руки.

— Нет, месье Пуаро, — сказал он, подумав. — Нет, не удивлен. И знаете, что я вам скажу? Все было против меня, и мне действительно начало казаться, что я мог вставать во сне и учинять все эти кошмары!

— На это и рассчитывал Хью, — кивнул Пуаро. — Он допускал, что вы, сломленный и ничего не понимающий, могли признать свою вину. В любом случае, вас ожидала или веревка, или психиатрическая лечебница до конца дней…

Чарлз содрогнулся.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: