— По-вашему, тут очень холодно? — спрашивает Чарли у длинного.
— Простите?
— Я говорю, здесь сейчас как на Гавайях.
— Что-что?
— Как в разгар сезона в Испании, на Коста-дель-Соль.
По спине Чарли в этот момент катится струйка пота. "Кармен" продолжает звучать. Пузырьки в бутылке продолжают играть, но уже довольно вяло. Глаза Чарли на миг задерживаются на гитаре барометра: стрелка замерла на "тепло и ясно".
Длинный явно раздосадован и смущен.
— Мистер Бак, вы сообщили о неисправности. Я у себя пометил. А теперь вы утверждаете, что все исправно.
— Это было в прошлый раз, — напоминает Чарли. — Тогда батареи не работали.
— Он прав, мистер Хакстейбл, — говорит малый в комбинезоне. — Сейчас они работают на все сто и даже на все сто десять.
— Отлично, Стен. — Мистер Хакстейбл что-то черкает в своей планшетке.
— Между прочим, я тоже тут присутствую, — говорит Чарли, поворачиваясь к Стену. — И нечего строить из себя милостивого владельца замка. Проблема не в том, что они не работают…
Стен, опять же не спросив разрешения, прется в коридорчик между спальнями.
…а в том, что эти чертовы батареи нельзя отключить, — сокрушается Чарли.
— Может, все-таки не будем скандалить, — говорит Хакстейбл и поджимает губы.
Повисает неловкая пауза. Чарли с опаской ждет, что они еще придумают. Сквозь праведный гнев и обиду вдруг пробивается волна страха.
В поле зрения снова возникает Стен.
— Я обязан отчитаться, — говорит он.
— По текущему ремонту или по состоянию всей отопительной системы? — спрашивает Хакстейбл.
— По всему, — говорит Стен.
— А чинить-то кто будет? — не выдерживает Чарли.
— Мое дело доложить, — небрежно, почти грубо произносит Стен, причем не совсем ясно, к кому он обращается, по крайней мере на Чарли он не смотрит.
— А почему вы не можете приделать вентиль прямо сейчас? — допытывается Чарли.
Стен опять обращается скорее к Хакстейблу, чем к нему:
— Мы можем послать письмо в котельную.
— Таков порядок? — спрашивает Хакстейбл. — Вы уверены, что действуете в соответствии с инструкцией?
— Почему вы обсуждаете это с ним, а не со мной?! — кричит Чарли. — Бюрократы проклятые!
Чарли тут же прикусил язык, понимая, что слишком осмелел и расхорохорился, а все из-за пары бокалов шампанского, будь оно неладно…
— Виноват. Я немного погорячился…
Но теперь Стен смотрит именно на него, причем с откровенной злобой. И кладет на правую ладонь гаечный ключ, с выразительным шлепком: бамц.
— Одну минутку, мистер Хакстейбл. Думаю, вам следует глянуть. Тут что-то в переходнике, где тройное соединение.
Стен разворачивает и снова прется в коридорчик. Хакстейбл покорно трусит следом.
— Это же мой дом, — в отчаянии напоминает Чарли.
— Это муниципальная собственность, — уточняет Хакстейбл, не оборачиваясь.
Стен уже у двери гостевой комнаты. Он входит внутрь, Хакстейбл — за ним.
И вот они уже все втроем стоят на "островке" внутри рельсовой петли. Стен делает резкий шаг, и викторианская леди с зонтиком исчезает под его резиновой подошвой, раздается едва различимый хруст.
— Что же вы делаете? — лепечет Чарли.
— Вам придется возместить убытки за порчу имущества, — говорит Хакстейбл, изучая любовно нарисованные на стене деревья и долины. — Это нарушение правил. Однозначно.
Стен хватает электровоз фирмы "Эндрю Барклей"[32] и тепловоз узкоколейки.
— Неужели все это действует?
— Разумеется, — говорит Чарли.
— Это что же, настоящий паровой двигатель?
— Нет, — говорит Чарли, и в голосе его проскальзывает еле заметное сожаление. — Хотя можно было бы. Но я не могу себе позволить. То, что называют "насыщенным паром". Натуральный миниатюрный двигатель, работает на бутане. Но один он, даже без корпуса, стоит почти пятьсот фунтов. Мне это не по карману. Ну а если вы хотите посмотреть, как действуют эти двигатели…
— С насыщенным паром или без пара, все равно существует опасность возгорания, — говорит Стен, переворачивая моторчик.
— Если брать всю систему в целом, то да, риск пожара налицо, — вторит ему Хакстейбл. — Это ваше сооружение слишком… слишком… — Он хмурится и вопрошающе смотрит на Стена.
— …большое, — с важным невозмутимым видом подсказывает тот.
— Большое, — вторит ему Хакстейбл. — Именно. Игрушки, конечно, дело хорошее, мы не против, но…
— Это не игрушка, — перебивает его Чарли.
— Игрушки, — повторяет Хакстейбл, — мы допускаем, в разумных пределах, разумеется…
— Это мой дом, — снова напоминает Чарли. — И прошу немедленно его покинуть, — добавляет он, хватая Хакстейбла за лацкан, но этот нахал тут же его отшвыривает.
— Мы с вами еще разберемся, — обещает Хакстейбл.
Уходить он явно не собирается и что-то усердно строчит в своем блокноте. Стен загораживает коллегу от Чарли собственным могучим телом. В руке его снова со знакомым шлепком — бамц! — оказывается гаечный ключ.
— Вы напрасно побеспокоили администрацию, — говорит Стен, — У вас тут никаких поломок.
— Убирайтесь! — грозно рычит Чарли.
Хакстейбл и Стен уходят, всем своим видом демонстрируя, что они делают это по собственной инициативе, Чарли идет за ними. На глаза ему попадается искореженная викторианская леди и разодранный в клочья зонтик. Хакстейбл оборачивается.
— Я смотрю, вы перевесили дверь. Вам придется возместить…
— …убытки, — заканчивает фразу по-прежнему невозмутимый Стен.
Чарли рассматривает изувеченную фигурку.
— Я потратил на нее два дня, — говорит он скорее себе, чем этим типчикам, которые наконец перестали мозолить ему глаза. Он выжидающе прислушивается: вскоре хлопает входная дверь.
Чарли кладет в согнутую ковшиком ладонь крохотные останки и бредет в спальню. По дороге нечаянно наступает на рельс, и снова раздается слабый хруст. Но он не обращает внимания. Оказавшись в коридорчике, он взмахивает стиснутым кулаком.
— Это мой дом!
Автомат на вертушке все это время исправно повторял изумительные каскады обволакивающих звуков, снова и снова.
Чарли идет в гостиную, там он аккуратно кладет пассажирку на стол, рядом с выдохшимся "Асти Спуманте". Потом хватает бутылку и прямо из горлышка допивает остаток. Спина у бедной леди разлетелась на мелкие кусочки, о починке не может быть и речи.
Морин сидит в среднем кресле, всего их в салоне пять. В руках у нее три журнальчика, чтобы нескучно было потом ждать, пока подействует краска. "Она", "Женщина" и "Космополитен".
Усевшись в это кресло, Морин вдруг остро осознала, что сотворило с ней время, прошлось по ней, как грубый наждак. Ярко освещенные зеркала безжалостны. Только сегодня она отчетливо увидела, какой дряблой стала ее кожа, надо же, вся серая. Рассматривая себя, она нащупала новую язвочку на языке и слегка прикусила ее зубами. А Мари-Роз — Морин ходит к ней уже десять лет — все болтает и болтает. Вообще-то ее зовут Элси. Обновление и освежение облика должны совершиться с помощью розоватого месива, которое невероятно напоминало салат-коктейль из креветок. Вообще-то Морин просила Мари-Роз постричь и покрасить ее под Сью Эллен из "Далласа".
Морин сидит на строжайшей диете, но Мари-Роз говорит, что лучше диеты комбинировать. Говорит, весь фокус в том, чтобы соблюдать баланс между белками и углеводами. Продуктами с грубой клетчаткой уже никого не удивишь, все эти игры с калориями — вчерашний день. Сама Мари-Роз похудела за неделю на пять фунтов, Морин считает, что это — невероятное достижение. А от ее собственного сидения на диете толку почти никакого — только сводит от голода живот. Сама она похудела на три фунта, но ее постоянно мучают газы, перепады пульса, и еще ей жутко опостылела вареная фасоль. Чарли тоже уже ворчит.
После своего страстного пассажа о пользе смешанных диет Мари-Роз умолкает. Она совсем на чуть-чуть моложе Морин, но одевается как девчонка. Сегодня на ней плотно облегающее боди, юбочка в складку, белые мокасины, отделанные цветными стеклянными бусинами. Сексуальность прямо-таки хлещет из нее, окутывает дразнящим облаком.
32
Ныне корпорация "Эндрю Барклей и сыновья"; речь идет о паровозах, выпускавшихся более века назад.