— Вито, ты слишком многое принимаешь на веру. А если я наговорю тебе кучу льстивых комплиментов?
— Это было бы совершенно восхитительно! — быстро ответил он.
Кэтрин вздохнула:
— Вито, неужели тебя интересуют только слова, а не то, что за ними скрывается?
К счастью, этот вопрос так озадачил итальянца, что у нее появился шанс предложить ему вернуться на виллу.
— Не сейчас, carissima, — возразил он. — Туда понаехала целая толпа гостей из Неаполя и Рима, а я не хочу делить тебя ни с кем.
— А кто приехал?
— Семейство Монтефранко почти в полном составе. И среди них, естественно, Энрико. Если есть на свете человек, которого я не выношу, так это Энрико Монтефранко!
— Почему? — спросила Кэтрин.
— Не знаю, — пожал плечами Вито. — Он всегда такой правильный, такой безупречный и совсем не умеет веселиться.
— А это большой недостаток в глазах Витторио Бертини?
— Конечно. Что это за жизнь, если ты не можешь развлечься, когда выпадает шанс?
— И правда! Каторга, а не жизнь! — подхватила, едва сдерживая смех, Кэтрин и расхохоталась.
Вито тоже засмеялся, взял ее за руку и потащил за собой вверх по крутой улочке, ведущей к площади. Они сели за столик в уютном кафе и, потягивая кампари, наблюдали за вечерним corso маленького городка.
— Ты говорил, что у старого палаццо Роскано есть свои тайны, — напомнила Кэтрин. — Расскажи какую-нибудь легенду о нем.
Ее заинтриговал полный страха взгляд, который Вито бросил на пыльный песчаник запущенного здания.
— А на тебе нет кораллового браслета или ожерелья? — прошептал он и, когда Кэтрин отрицательно покачала головой, добавил: — Нужно обязательно прикасаться рукой к кораллу, когда говоришь о палаццо Роскано.
— У него что, такая ужасная репутация? — беспечно спросила девушка. — Мне кажется, оно было создано для роскошных балов и великолепных приемов, а в саду устраивались всевозможные развлечения и фейерверки.
— О, в свое время там славно веселились, но… Нет, я не могу, ты лучше попроси la nonna рассказать тебе.
Витторио быстро сменил тему, но Кэтрин теперь более чем прежде хотела узнать хоть что-нибудь из истории древнего палаццо.
Как Вито и предупреждал, на вилле было полно народу. Вечером, несомненно, ожидался торжественный ужин, и Кэтрин поспешила избавиться от своего поклонника под предлогом, что ей потребуется время для подготовки к этому событию.
Очевидно, Райана на этом ужине не будет — вряд ли он успеет вернуться из поездки на Сан-Пьетро. «А какое это имеет значение? — спросила Кэтрин свое отражение в зеркале и ответила сама себе: — Абсолютно никакого». Она надела длинное платье из узорчатого шифона пастельных тонов, скрутила волосы в пучок и заколола его на затылке, затем немного подкрасила лицо и слегка увлажнила виски и запястья пленительными духами, которые недавно купила в Кальяри. Когда она спустилась вниз, Вито уже ждал ее у нижних ступенек лестницы. Он театрально протянул к ней руки и воскликнул:
— Ты как ангел на облаке!
— Там слишком сыро, — поморщилась Кэтрин, и Вито скорчил забавную гримасу.
В гостиной оказалось человек двадцать, и, хотя Кэтрин была представлена каждому, она не смогла запомнить, кто из них был Бернардо, кто Стефано, а кого звали Джованни или Мартино. Она хотела увидеть Энрико, но его, видимо, еще не было.
За роскошным столом, сверкающим золотом подсвечников, уставленном хрустальными бокалами и украшенном цветами, она бросала осторожные взгляды на гостей. По обе стороны от Миреллы сидели пожилые мужчины, вряд ли одним из них был Энрико. Где же он тогда? Вон тот, с пухлыми щеками и маленькими усиками? Или этот, с печальными глазами и унылым лицом, похожий на научного работника? Кэтрин отвергла и эти варианты.
— Ты думаешь о другом мужчине, — донесся до нее обвиняющий голос Витторио, сидевшего справа. — Ты не должна пренебрегать мной!
— Когда ты рядом, это почти невозможно! — засмеялась она и уже готова была попросить его показать ей Энрико, но Вито вдруг обратился к сидевшей напротив Мирелле:
— Катарина могла бы пропустить сегодняшний ужин, если бы уехала на Сан-Пьетро с англичанином в его лодке.
Вито нравилось поддразнивать свою кузину, но, по мнению Кэтрин, сейчас было не место и не время для подобных шуток. Мирелла зло поджала губы, и ее черные глаза засверкали от обиды.
— Но она отказалась от его приглашения, — быстро продолжил Вито. — Она сказала, что предпочитает мое общество.
Возмущенная Кэтрин собиралась возразить, но Мирелла уже отвернулась и заговорила с соседом.
— Не стоит дразнить Миреллу, — серьезно шепнула Кэтрин своему поклоннику. — Это делает ее несчастной.
— Ерунда! — беспечно отозвался тот. — Она не раз смеялась надо мной и моими подружками, — неосторожно добавил он.
— А их было так много, что и не сосчитать?
— Нет, нет! Я не это имел в виду, — смутился Вито. — В любом случае, ты у меня единственная, Катарина. Я тебя так сильно люблю, что все остальные давно позабыты.
— Это, без сомнения, пока я здесь. Потом ты забудешь меня, как и остальных.
— Никогда, carissima, никогда!
— Будь честен, Вито! Я англичанка, и, возможно, тебя притягивает лишь моя необычная внешность. То же самое и с Миреллой: Райан — англичанин, и отличается от ее знакомых итальянских мужчин.
— Но тогда и ты должна быть очень увлечена мною, — обрадовался Вито. — Я ведь совсем не похож на Райана. Что ты в нем нашла? Для тебя он такой же, как все остальные мужчины в Лондоне. Но я, Вито, — очаровательный и загадочный иностранец. Признай же это!
— Ты очень умен, — засмеялась Кэтрин. — Обратил мои слова в свою пользу! Это только доказывает, что ты поднаторел в спорах с девушками!
Вечер продолжался. После ужина гости разбрелись кто куда — гуляли в саду, болтали с синьорой Бертини, отдыхали на террасе. Появился Алессандро в сопровождении молодого мужчины среднего роста, коренастого и с такими проницательными темными глазами, будто он видел насквозь всех и вся.
— Энрико Монтефранко, — представил его Алессандро.
Когда Энрико склонился к ее руке, Кэтрин пробормотала, что очень рада познакомиться. Вито в это время разговаривал с кем-то из своей семьи — скандала можно было не опасаться. К ним тотчас же подошла группа гостей, и все качали что-то оживленно обсуждать. Кэтрин, не понимавшая ни слова, дернула Вито за рукав.
— Завтра, первого мая, — охотно пояснил молодой человек, — через Кальяри пройдет длиннющая процессия в честь покровителя Сардинии, святого Эфицио, и мы никак не можем решить, где занять наблюдательный пост. Все, кто принимает участие в этом шествии, будут одеты в национальные костюмы. Паломники двинутся к Пуле — там состоятся религиозные службы, — потом направятся к Нуоро, маленькой рыбацкой деревеньке, где будут освящать лодки, а ночью устроят фейерверки и иллюминацию. Потом все опять вернутся в Кальяри на последнюю ночь празднеств. В общем, у нас впереди масса развлечений, танцы и потрясающее веселье. Тебе понравится.
— Но это, по-моему, так изнурительно. Мы тоже пойдем в Пулу и обратно?
Вито громко расхохотался:
— Только посмотри на наших гостей! Ты можешь себе представить, как эти почтенные тетушки и дряхлые дядюшки часами шаркают по дороге?
Кэтрин призналась, что с трудом может это вообразить. В это время спорящие пришли, наконец, к единому мнению: все, кто хотят увидеть начало процессии, будут наблюдать за ней с балкона дома на Виа Рома.
Первого мая Кэтрин стала свидетельницей этого пышного зрелища. Она увидела длинный хвост украшенных повозок, запряженных быками, солдат муниципальной армии в красивых мундирах, женщин в колоритных национальных костюмах и сильно пожалела о том, что наблюдает за всем этим с балкона, как какая-нибудь древнеримская матрона. Ей хотелось быть внизу, шагать и смеяться вместе с толпой. Она лениво размышляла о том, где сейчас Райан. Наверное, там, на улицах, где толкотня зрителей — непременный элемент всеобщего веселья.