«О боже, как все замечательно! — думала в тот момент Сандра, с улыбкой глядя на мужа. Вот и началась сказка, главными действующими лицами которой буду я, бедная, но красивая Золушка, и он — добрый и прекрасный принц по имени Джузеппе!»
Рим был великолепен. Зеленые парки с множеством пиний, живописные развалины и многочисленные купола церквей, возвышающиеся над крышами из красно-розово-коричневой черепицы. А эти прекрасные, отделанные мрамором дворцы, скульптурные фонтаны, изысканные витрины магазинов!
Хорош был и пятизвездный «Гранд-отель», похожий на дворец эпохи Возрождения. Его фасад украшали резные лоджии и карнизы, а полы были из мрамора и устланы роскошными восточными коврами. Огромные хрустальные люстры, мебель в стиле восемнадцатого века, пальмы в кадках, золоченые канделябры, старинные часы с боем…
Сандра изо всех сил старалась быть достойной этого великолепия. Однако осматривать римские достопримечательности ей пришлось в обществе шофера, поскольку у Джузеппе, даже несмотря на медовый месяц, на родине оказалась масса дел.
К вечеру Сандра вернулась в отель, пообедала и тут же заснула, даже не дождавшись возвращения Джузеппе.
На следующий день они с мужем отправились на весьма необычный банкет, организованный на верхней галерее знаменитого замка Святого Ангела — круглого ступенчатого здания, верх которого был увенчан зубцами наподобие крепостной стены.
Публика здесь собралась самая изысканная: элегантные мужчины в смокингах, блестящие молодые дамы в декольтированных платьях и почтенные седовласые старцы. При этом Сандру ни на минуту не покидало странное ощущение, что всех этих людей объединяет нечто общее.
«Хорошо если это только масонская ложа, — с тревогой подумала она, — а если мафиозный клан?»
— Тебя что-то смущает? — спросил Джузеппе, заметив, что жена слегка хмурится.
— Не то чтобы смущает, — нерешительно произнесла Сандра, облокачиваясь на перила и любуясь замечательным мостом, ведущим к замку с левого берега Тибра и украшенным статуями ангелов. — Но ты мне так и не рассказал, по какому поводу собрались эти люди и почему именно здесь?
— Я немного склонен к театральности, дорогая моя, поэтому так долго молчал, признался Джузеппе. — Но теперь, разумеется, все расскажу. Но прежде ответь мне на один вопрос. Тебе знакома история этого замка?
— Да, конечно, — кивнула Сандра и наморщила лоб, вспоминая текст из путеводителя по Риму. — Он был построен императором Адрианом во втором веке нашей эры в качестве мавзолея для себя и своей семьи. А в шестом веке жители Рима, моля Бога отвести чуму, увидели, как на крышу мавзолея слетел ангел и вложил свой меч в ножны. После этого чума прекратилась, а папа воздвиг на вершине мавзолея часовню, которую украсили фигурой ангела с мечом. И еще отсюда бежал Бенвенуто Челлини. Я ничего не забыла?
— Ты не упомянула о том, что после Челлини у этой ватиканской тюрьмы был и другой знаменитый узник — Джузеппе Бальзамо, граф Калиостро. Люди, которых ты видишь перед собой, — члены Общества Калиостро, а твой счастливый супруг, — тут Джузеппе нежно поцеловал руку жены, — является его магистром. По традиции члены нашего общества отмечают день рождения графа в замке, где он скончался.
Сандра была немало озадачена.
— Никогда не слышала о таком обществе, — пробормотала она. — Но почему именно Калиостро, ведь он же был авантюристом и мошенником.
— Тс-с! — Джузеппе быстро приложил палец к ее губам. — Нельзя оскорблять именинника в день его рождения. Граф Калиостро был великим человеком, и это самое главное.
— Но в чем цель вашего общества и кто может стать его членом?
Джузеппе улыбнулся и, глядя на нее, задумчиво прищурил свои черные глаза.
— Членом нашего общества может стать лишь человек, наделенный сверхъестественными способностями. Я, например, могу гипнотизировать людей, и они, сами того не подозревая, полностью подчиняются моей воле.
— Ого! — весело воскликнула Сандра. — Вот, оказывается, почему ты так быстро сумел уговорить меня выйти за тебя замуж!
— Нет-нет, — поспешно перебил он, снова беря ее за руку, — тебя я полюбил, поэтому у меня просто ничего не получилось бы. Нельзя гипнотизировать тех, кого любишь.
— Почему?
— Гипноз требует полнейшего хладнокровия и сосредоточенности, а любовь — это прежде всего страсть, которая лишает и того, и другого. Кроме того, членами нашего общества могут быть молодые и прекрасные женщины, но лишь до тех пор, пока они молоды и прекрасны. Как видишь, — он кивнул на собравшихся, — здесь нет старух.
— Но старики-то есть!
— Мужская старость может быть прекрасной и величественной, женская — никогда. Кстати, отделения нашего общества открыты лишь в тех странах, где побывал граф, поэтому их нет и не может быть в Штатах.
— А в чем состоит цель вашего общества?
— Обретение бессмертия, — спокойно и медленно произнес Джузеппе. — И создание прекрасных, бессмертных людей, которые вечными странниками будут путешествовать через пространство и время, становясь свидетелями всех самых значительных событий в истории человечества.
«Какой кошмар! — мысленно ужаснулась Сандра. — Неужели я вышла замуж за сумасшедшего?»
— Конечно же нет, — словно отвечая на ее мысли, продолжал муж. — Но разве идеальная цель мешает нам добиваться вполне реальных целей? Разве религия, призывая нас стать достойными царствия небесного, ставит перед нами менее фантастическую задачу? И разве человеческий дух в силу своей возвышенной природы не должен задаваться самыми чудесными целями? Обрести чудо можно только в поисках чуда!
Последнюю фразу Джузеппе Сандра запомнила дословно и потом неоднократно повторяла про себя. Действительно, разве можно жить, не пытаясь обрести чудо? Жить ради привычной рутины невозможно, поэтому-то люди и изобрели вино как один из способов бегства от обыденности и чудесного преображения своего восприятия мира.
И еще Сандра поняла одно: она небезразлична Джузеппе, и так будет продолжаться до тех пор, пока в черных глазах мужа мерцает огонь вожделения.
Но ведь и ее влечет к нему тот же огонь! Как страстно он овладел ею в первую ночь после свадьбы. Никогда в жизни она не испытывала такого потрясшего до самых глубин ее существа оргазма!
Однажды Джузеппе обронил такую фразу: «Женское упрямство — печально, женская покорность — банальна». Сандра это запомнила. И с тех пор их любовные игры стали напоминать непринужденную игру-борьбу с легкими покусываниями и долгими поцелуями, с яростным срыванием одежд и медленным, томным их расстегиванием, с неожиданными остановками и поддразниваниями…
Все было прекрасно в этих играх, кроме одного — это были только игры.
К сожалению, вскоре после окончания медового месяца, когда они уже вернулись в Штаты, Сандра вдруг сделала самое печальное открытие в своей жизни. Она поняла, что ее красавец муж чем-то похож на театральную декорацию. Издалека, из зрительного зала, все кажется блестящим, романтичным и нарядным, но стоит зайти за кулисы, как можно увидеть, чего стоит и из чего сделана вся эта бутафория.
И Общество Калиостро, и все разговоры о бессмертии были не более чем забавой скучающих светских бездельников, которым нечем занять время их единственной жизни, но которые при этом зачем-то хотят жить вечно!
Что касается Джузеппе, то в обычной обстановке он оказался мелочным и методичным, скупым и расчетливым, нудным и заурядным — короче, типичным обывателем. И Сандра не уставала поражаться этой внезапной перемене. Куда же исчез обаятельный и романтичный возлюбленный, который еще совсем недавно говорил ей, что является магистром общества поставившего себе целью достижение бессмертия? Да зачем оно нужно, это бессмертие, при такой однообразной и пошлой жизни?
По возвращении в Нью-Йорк они прожили вместе всего полгода и при этом довольно часто ссорились. А затем, воспользовавшись внезапно свалившимся на нее наследством в виде небольшого коттеджа на другом побережье страны, Сандра подала на развод, собрала вещи и, оставив Джузеппе короткую записку, уехала в аэропорт.