Роке не знал, что предпринять.
Его отношения с Паулеттой всегда были ровными и нежными. Он понимал, что сейчас с его стороны требуется не мягкость, а решительность, но не мог найти силы для того, чтобы вопреки воли Паулетты отправить ее на операцию в США.
В это утро он сам принес ей завтрак.
— Паулетта, я думаю, все-таки следовало бы как можно скорее поехать в Хьюстон.
— Да, милый…
— Зачем испытывать судьбу! — сказал он, нежно целуя ее в лоб.
Она полулежала-полусидела в кровати, в который раз рассматривая фотоальбом в бархатном переплете, куда она поместила переснятые снимки Розы.
Словно хотела сделать эти снимки частью своей памяти.
— Роке, спасибо, что ты заботишься обо мне, — сказала она, слабо улыбнувшись.
— Это счастье для меня, единственный смысл моей жизни!
— Прости, что я доставляю тебе столько хлопот…
Она задумалась, представив, что уедет и несколько недель не сможет быть поблизости от своей девочки.
— Не думаю, что мне сейчас следовало бы покидать Мехико.
— Наоборот, дорогая! Сейчас наиболее удобное для этого время. Рано или поздно нам придется обязательно прибегнуть к помощи опытных врачей…
— Меня беспокоит Роза.
— Дорогая, если и можно о ком-то не беспокоиться, так это о Розе! — воскликнул Роке.
— Как ты можешь так говорить!
— Куда больше меня заботит наш сын Пабло, который заканчивает университет и до сих пор не подумал, чем в жизни он хочет заняться, где будет работать…
— Не знаю, как тебе объяснить это…
— Слава Богу, Роза обрела тебя, а ты ее. Свершилась справедливость. Грех печалиться в такой момент.
— Я понимаю, но сердце мне говорит…
— Вот это больше всего и тревожит меня! — перебил ее Роке. — То, что твое сердце «говорит»…
— Что же в этом странного? Я беспокоюсь о дочери. Она потеряла ребенка…
— Она оправилась от этого потрясения. Рикардо любит ее.
— Роке, дорогой! Я так хочу дождаться того счастливого момента, когда у нее снова появится уверенность в том, что она станет матерью…
— Паулетта, но это может произойти не скоро, не в ее это власти! Человек предполагает, а Бог располагает…
— Нет, я надеюсь… я верю, что вскоре смогу порадоваться доброй вести.
— Хочешь, я поговорю с Рикардо, — пошутил Роке. — Я скажу ему, что мы заказываем ребенка! Ты кого предпочла бы, мальчика или девочку?
— Ах, дорогой, какая разница!
— Неужели ты хочешь стать бабушкой! Такая красивая и, в сущности, молодая…
— В сущности, — улыбнулась Паулетта. — Иногда мне кажется, что я прожила несколько жизней…
— Точнее сколько? — снова пошутил Роке, чтобы отвлечь ее от тяжелых мыслей.
— По крайней мере, три… Одну до того дня, как я бежала из дома и потеряла Розиту… Вторую с тобой, мой милый! А третью сейчас…
— И эту третью ты еще не прожила! Эту третью жизнь ты еще только начинаешь. Она должна быть долгой и, наконец, счастливой…
— Дорогой мой! Что ты говоришь! — засовестилась Паулетта. — Ведь и годы, прожитые с тобой, были счастливыми!
— Любовь моя, не следует тебе так беспокоиться о Розите! — мягко упрекнул Паулетту Роке.
— Я ничего не могу поделать с собой.
— Мне кажется, ты делаешь это по печальной привычке, все еще пребывая в том времени, когда ты ничего не знала о ней.
— Я никак не могу свыкнуться с мыслью, что нашла ее!
— Умоляю тебя, очнись! Ведь и Роза волнуется, зная, что ты истязаешь себя мыслями о ней.
Паулетта улыбнулась и, потянувшись к Роке, поцеловала его.
Ведя жизнь затворницы, Дульсина истязала себя ненавистью ко всем, кто, по ее мнению, встал у нее на пути, помешал ей владычествовать в родовом доме Линаресов.
До поры до времени она скрывала это.
О Дульсине в доме не говорили. Но чувство, что где-то здесь таится ядовитая змея, которая в самый неожиданный момент может выползти на свет и впиться в ногу, не покидало домашних, которые, казалось, самой кожей чувствовали это.
Не вызывало сомнения то, что ее человеконенавистничества хватило бы на нескольких мизантропов.
Откуда взялось в этой статной, красивой до недавних пор женщине столько надменности, презрения к людям, цинизма, холодного расчета, жестокости?
Может быть, желание помыкать перешло к ней от покойного отца, державшего в страхе весь дом? Может быть, эта черта появилась у нее из-за ревности к младшей сестре Кандиде, на которую мать перенесла свою любовь, словно забыв о существовании старшей? Или когда родились на свет ее сводные братья-близнецы, над которыми она, девочка, всячески измывалась?
А может быть, тогда, когда она поняла, что не ей одной принадлежит отцовское наследство, и обманом и жестокостью хотела заполучить его, чтобы свободно им распоряжаться, не посвящая в свои планы и деяния ни Кандиду, ни Рикардо, ни Рохелио?
На домашних она испытывала те приемы и средства, которые, будучи доведенными до абсурда, толкнули ее на преступления: покушение на жизнь любовницы мужа и убийство мужа.
Лишь один раз после ее возвращения Рикардо побывал у нее в комнате. Он принес ей букет роз.
— Кто это тебя надоумил взять меня на поруки? — с издевкой спросила она, небрежно бросив розы на подоконник и закуривая (так странно было видеть сигарету, торчащую в прорези марлевой маски).
— Как ты думаешь?
— Неужели сам решился на это?
— Что же, мне надо было с кем-то советоваться, чтобы сделать самое естественное, вызволить сестру из беды?
— Откуда такая любовь к той, что доставила тебе и твоей… жене столько «приятных» мгновений?
— Представь себе, сестра, — усмехнулся Рикардо, — эта любовь от природы. Может быть, и горькая любовь, но любовь…
— Боже, оказывается, ты сентиментален!
— И я не считаю это подвигом. Думаю, ты поступила бы так же.
— Ты уверен в этом? После всего, что ты и твоя… «Дикарка» позволили себе по отношению ко мне?
— Дульсина, прошу тебя, пожалуйста, не будем касаться прошлого.
— Прошлое — это единственное, чем я владею!
— Не будем выяснять, кто кому больше досадил. Подумаем о будущем, о том, что мы можем сделать доброго друг для друга.
— Ты говоришь как священник, а живешь как…
Она не договорила, вовремя одумавшись. И перевела разговор на другую тему.
— Надеюсь, мне причитаются какие-то средства из нашего общего достояния? — сухо спросила она.
— Конечно, ты не будешь испытывать никаких материальных затруднений.
— Как мне понимать твои слова?..
— Ты скажешь, что тебе потребуется, и я, не раздумывая, тут же дам тебе деньги.
— Как служанке, которая отправляется за покупками и должна принести сдачу…
— Сдачу можешь оставлять себе, — пошутил Рикардо.
— Премного благодарна! Не находишь ли ты, что превышаешь свои полномочия?!
— Дульсина, — примирительно сказал Рикардо, — после всего, что произошло, ты недееспособна.
Он помолчал, выбирая слова.
— Говорю я это не для того, чтобы унизить тебя. Твоя подпись под финансовыми документами не имеет силы.
— И тебя это, конечно, радует, ведь свершилась главная мечта твоей жизни!
Не обращая внимания на ее оскорбительные слова и наглый тон, Рикардо, улыбнувшись, закончил свою мысль:
— Да, главным распорядителем средств по нашему счету стал я. Но отнюдь не для того, чтобы нанести ущерб тебе, Кандиде или Рохелио, а для того, чтобы действовать с наибольшей для вас пользой. Поверь, Дульсина!
— Я бы предпочла сама приносить себе пользу.
— Что для этого требуется?
— Мне необходимы деньги, чтобы платить Леопольдине.
— Разумеется…
— Рикардо! — вспылила Дульсина. — Неужели я должна буду отчитываться перед тобой, сколько денег и на что я потратила?! Возможно ли такое!
— Нет, конечно… Только бы эти траты не были связаны… с нанесением кому-либо ущерба…
— Что могу я в моем положении?!
«В твоем положении ты трижды опасна!» — подумал Рикардо.
— Ведь я взял тебя на поруки под огромный залог, — сказал он, подумав, что язык выгоды будет понятен ей больше, чем язык любви…