Мальчики подошли к домику миссис Спригз, обогнули его и вошли во двор.
Волнушка была очень рада Ломтику и с готовностью стала дирижировать по его просьбе. Она всегда старалась угодить Ломтику, потому что в награду всегда получала морковку.
Ломтик запел:
Ему казалось, что Волнушке эта песня нравится больше других. «Слова очень понятные, — говорил он, — а мотив красивый». И ещё ему казалось, что Волнушка смеётся, когда отбивает такт, особенно в конце песни.
Ломтик кончил петь, и Майк тоже захотел попробовать. Он затянул новогоднюю песню «Добрый король Уэнсислас». Это была его любимая песня, и он пел её во все времена года.
Тут миссис Спригз вышла во двор, и все трое принялись восторгаться талантом Волнушки. Потом Майк рассказал, что его отец отрезал себе палец.
— Какое ужасное несчастье! — воскликнула миссис Спригз.
Она даже не прибавила: «Прыгни ко мне в карман!» или ещё какую-нибудь из своих поговорок. Значит, она была по-настоящему огорчена.
— Когда будешь уходить, — сказала она, — я тебе дам яйцо. Моя курица только что снесла его. Пусть отец съест — это поднимет его силы.
Миссис Спригз далеко не всем посылала яйца: это было знаком особого внимания. Мальчики выбрали круглое яйцо с коричневыми пятнышками и завернули в чистую солому, чтобы Майк не разбил его по дороге домой. Дети рассказали миссис Спригз, какое они задумали представление.
По её мнению, мысль была великолепна.
— Погоняй меня пёрышком! — воскликнула она. — Конечно, вы соберёте не меньше, чем отец заработал бы за неделю.
Взяв бумагу и карандаш, все трое уселись на кухне, чтобы придумать и записать план представления.
— Лучше всего показать дрессированных животных, — сказал Ломтик. — На такое представление всякий пойдёт. Надо только сообразить, каких животных можно включить в программу. Вы же понимаете, что нам нужны очень умные и необыкновенные животные.
— Когда-то я знала лошадь, которая страшно любила мороженое, — сказала миссис Спригз.
— Неужели? — удивился Майк. — А я знаю эту лошадь?
—- Не думаю, — ответила миссис Спригз. — Эта лошадь развозила молоко и, если память мне не изменяет, принадлежала Джеку Коутсу. Она совсем не была похожа на других лошадей, вежливых и скромных. Она была очень развязной и нахальной.
Другие лошади обычно терпеливо ждали на мостовой, пока молочники поднимутся на крыльцо и отдадут молоко, а эта лошадь не желала. Она лезла вместе с повозкой прямо на тротуар и останавливалась только у самой калитки. Прохожие вынуждены были обходить её по мостовой.
Ей бы, конечно, хотелось ещё пробраться в калитку, подняться на крыльцо и влезть в дом вместе с повозкой. Но сами понимаете — это не так легко!
Эта лошадь была не только нахальной, но ещё и ленивой. Она не любила утруждать себя.
Однажды в жаркий летний день Джек Коутс и его лошадь шагали по улице. Они должны были развезти молоко ста двум хозяйкам, жившим на двенадцати улицах, и это обычно занимало весь день. Джек и его лошадь поравнялись с кондитерской. На ней висело объявление: «Всегда в продаже мороженое». От двери тянулась длинная очередь — всем хотелось купить мороженого. Из кондитерской то и дело выходили люди, держа в руках вафли и рожки со сливочным, а некоторые даже с шоколадным мороженым.
И что бы вы думали?.. Прыгни ко мне в карман! Как только лошадь это увидела, она остановилась, задрала голову и долго-долго ржала. Джек Коутс сразу понял — это не к добру. Он обратился к лошади: «Послушай, старина... (Должна сказать, что Джек Коутс был родом из Лондона и знал, как надо разговаривать.) Послушай, старина, — сказал он,— взгляни на эту ужасную очередь; ты простоишь тут целую вечность, и мы не успеем развезти молоко». Но лошадь, которая великолепно всё понимала, когда хотела, на этот раз притворилась, будто не поняла ни слова. Она опять задрала голову и долго-долго ржала.
Джек понял, что её не убедишь! Он повернулся к людям, стоявшим за мороженым, и сказал: «Послушайте, друзья, я понимаю, что с нашей стороны очень невежливо лезть без очереди, но моя лошадь — необыкновенная лошадь. Она страшно любит мороженое. Она не сдвинется с места, пока не получит вафлю за три пенса; а если мы будем дожидаться своей очереди, то ни за что не успеем развезти молоко».
Люди, стоявшие за мороженым, сказали, что они всё понимают; что в такую жару молоко может скиснуть, если его вовремя не развезти. Посторонившись, люди пропустили Джека в магазин.
Джек вошёл и сказал: «Простите, что я врываюсь без очереди, но моя лошадь требует вафлю за три пенса. Пока она её не получит, она отказывается развозить молоко».
Продавщица сказала, что она вполне понимает, и дала Джеку вафлю с чудесным жирным, холодным сливочным мороженым.
Джек принёс вафлю лошади, она сразу её проглотила, облизнулась, фыркнула и тряхнула головой.
«Ну вот, старина, — сказал Джек, — ты получила мороженое, теперь можно ехать дальше, правда?»
Но лошадь не сдвинулась с места; она фыркнула, заржала и тряхнула головой.
Делать было нечего, Джеку пришлось пойти за второй вафлей.
Он ещё раз вежливо объяснил всё стоявшим в очереди людям; они опять с ним согласились, опять он вошёл в магазин и принёс оттуда вафлю с жирным, холодным сливочным мороженым. Джек дал её лошади и сказал: «Ну, старина, поедем! Довольно валять дурака». Но лошадь фыркнула, заржала и тряхнула головой.
Конца этому не было: Джек всё повторял свои объяснения стоявшим в очереди людям и покупал одну вафлю за другой, а лошадь только и делала, что глотала вафли, ржала, фыркала и трясла головой.
Наконец, когда лошадь съела десять вафель, Джек почувствовал, что с него хватит. Да и люди, пропускавшие его без очереди, потеряли терпение. Им тоже хотелось мороженого, а очередь так и не двигалась.
Джек повернулся к лошади, у которой был совершенно наглый вид, и положил одиннадцатую вафлю на землю.
«Вот что, лошадь, — сказал он, — эта вафля последняя. Хочешь — бери, не хочешь — не надо. Я сам пойду разносить молоко, а ты делай как знаешь. Больше я с тобой возиться не намерен!»
И он ушёл.
Оставшись одна, лошадь захотела сама войти в кондитерскую, но повозка налетела на окно, стекло разбилось, и поднялся страшный скандал.
Продавщица раскричалась, отказалась дать мороженое лошади, у которой и денег-то не было, и позвала полисмена. Лошадь пожевала лежавшие на прилавке соломинки, через которые пьют апельсинный сок, и вышла из магазина.
Она направилась в Лондон и по дороге всё высматривала лавки, где продаётся мороженое. Завидев очередь, она тотчас же останавливалась. Но иногда очередь стояла за рыбой, иногда за газетой или в кино. Лошадь всё больше и больше сердилась.
Возможно, она до сих пор бродит где-нибудь в поисках мороженого. Во всяком случае, Джек её больше не видел и долгое время разносил молоко сам. У него от этого разболелись ноги, и он начал ходить очень медленно.
Миссис Спригз замолчала и перевела дыхание.
— Откуда вы всё это знаете? — удивился Ломтик.
— Как — откуда? Ну, разумеется, я тоже стояла в очереди за мороженым. Впрочем, — продолжала она, — теперь я понимаю, что эта лошадь не годилась бы для нашего представления. Уж очень она была норовистая. Да к тому же мы не знаем, где она сейчас.
— Ничего, — сказал Майк, — всё равно рассказ очень интересный.
— Вы так хорошо рассказываете! — сказал Ломтик. — Почему вы не писательница?
— Чтоб меня украли! — воскликнула миссис Спригз. — Это я-то писательница? Вот придумал!
Она закрыла лицо передником и стала раскачиваться на стуле взад и вперёд — совсем как кукла в игрушечном магазине. Уж очень она вдруг застыдилась и покраснела.