– Твоего согласия никто не спрашивает. Ты должна доверять мне и слушаться. Я приказываю тебе!
– Я не твой солдат! – закричала Лила в ярости. – И к тому же совершеннолетняя! Ты не сможешь принудить меня к этому браку!
– Ты ведешь себя неприлично! – возмутился полковник.
– Извини, папа, мне очень жаль.
На самом деле девушка ничуть не жалела о своих словах, но и огорчать отца ей тоже не хотелось. Она повернулась к нежданному визитеру и вежливо произнесла:
– Благодарю вас за визит, ваше превосходительство! Передайте, пожалуйста, лорду Ричмонду, что я польщена его предложением, но принять его никак не могу!
С этими словами она встала и обратилась к отцу:
– Надеюсь, теперь я могу уйти?
Фон Литценберг тоже поднялся. Он стоял перед девушкой, взволнованный и мрачный. Его пристальный требовательный взгляд заставил Лилу взглянуть ему в лицо.
Что хотели ей сказать эти злые колючие глаза?
Панический страх охватил девушку. Ее сердце бешено заколотилось, и все тело сковал леденящий холод. Внезапно перед глазами поплыли темные круги, лицо зловещего гостя исчезло, все вокруг закружилось, и пол начал медленно уходить из-под ног. С тяжелым вздохом Лила упала на пол, потеряв сознание.
* * *
Когда Лила очнулась, странного гостя уже не было.
– Где, где он? – прошептала девушка.
– Ушел, – успокоил ее полковник. – Он ретировался сразу, как только ты упала в обморок.
Лила лежала на мягком персидском ковре перед камином, и пламя, дарящее живительное тепло, согревало ее.
– Я ужасно замерзла, папа! И я чувствую себя такой несчастной!
Девушка медленно подняла голову:
– Он действительно ушел? Что это за дурацкая история?
Полковник Уоррен смутился:
– Мне бесконечно жаль, что ты так испугалась, моя малышка.
– Уже все в порядке, папа.
Лиле было неловко, что она упала в обморок, как кисейная барышня:
– Может быть, я заболела? Инфлюэнца или лихорадка?
Девушка с трудом поднялась, и отец заботливо усадил ее в глубокое кожаное кресло. В этот момент распахнулась дверь, и на пороге появился растерянный Тобиас.
– Они исчезли!
– Кто? – недоуменно поинтересовался полковник.
– Кучер, слуга, лошади, – сообщил старик.
– Ну да, наш гость отбыл. К сожалению, я не смог проводить его: Лила упала в обморок.
– Все не так, сэр! Я стоял у парадного входа и наблюдал за каретой. Но из двери никто не выходил. Я бы заметил!
– Господин фон Литценберг вышел из гостиной через эту дверь, – сказал полковник, указав на высокую двустворчатую дверь, ведущую в холл. – Я видел это своими глазами.
– Но… тогда я… я… увидел бы его, – промямлил Тобиас.
– Ты, небось, опять спишь на ходу? – снисходительно проговорил полковник.
Но старику было не до шуток:
– Они все время находились здесь: карета, лошади и слуга в ливрее. И вдруг исчезли, – старик беспомощно развел руками. – Они растаяли в воздухе, словно призраки!
Это уже было слишком! Лилу, которая чувствовала себя намного лучше, рассмешила нелепость ситуации:
– Тобиас, ты, наверное, отвернулся на секундочку, чтобы чихнуть, а они и были таковы!
– Исключено, мисс! – Тобиас не понял шутки. – Конечно, я старик, но вижу, как сокол! И с головой у меня пока еще все в порядке!
Полковник Уоррен вздохнул:
– Да не волнуйся ты так! Как бы то ни было, наш нежданный гость уже отбыл восвояси.
– Слава тебе господи! – облегченно прошептала Лила.
Старый Тобиас проворчал что-то вроде того, что он еще в своем уме, и вышел.
Полковник налил себе виски и осушил стакан одном глотком:
– Лила, ты же не думаешь так на самом деле?
– О чем ты, папа?
– Будто бы я хочу от тебя отделаться?
– Конечно же нет! Мне не следовало так говорить. Прости меня, папа. Но я ужасно разозлилась! Знаешь, у меня было какое-то странное состояние – мне было и смешно, и страшно!
Она внезапно замолкла, а потом добавила откровенно:
– Мне было по-настоящему страшно. А ведь раньше я не знала, что такое страх.
– Ты мой храбрый и стойкий маленький солдатик! – ласково отозвался полковник Уоррен и вопреки многолетней привычке не показывать открыто своих чувств обнял и нежно поцеловал дочь.
Это неожиданное проявление отцовской любви насторожило Лилу:
– Неужели ты всерьез собираешься выдать меня замуж за этого лорда Ричмонда?
Лицо полковника потемнело. Он бросил тоскливый взгляд на портрет жены, умершей такой молодой:
– Я обязан выполнить данное ей обещание, малышка.
– А при чем тут мама?
– Я поклялся твоей матери сделать все для твоего счастья.
– С лордом Ричмондом?
– С мужчиной, достойным тебя.
– Но ведь ты даже не знаком с лордом Ричмондом!
– Он из богатой и знатной семьи.
– В семье не без урода! Этот сват… он какой-то зловещий. Тебе так не показалось?
– Господин фон Литценберг? – удивился полковник.
– У него даже фамилия какая-то подозрительная, явно не шотландская!
– Это верно, – подтвердил полковник. – Его предки родом из Пруссии, так он мне сказал.
– И титул у него какой-то странный: его превосходительство.
Полковник покачал головой:
– Боюсь, что деньги, потраченные на твое образование, выброшены на ветер. Знаешь, к кому положено так обращаться?
– К послам и посланникам. Так этот фон Литценберг посол или посланник?
– Я уже рассказывал тебе, что род Ричмондов обладал обширными земельными владениями, поистине герцогскими, что давало им право иметь свой двор и собственную систему управления. Они нанимали на службу и толковых иностранцев.
– Так ведь это было сотни лет назад.
Полковник сделал нетерпеливый жест:
– В любом случае потомок посланника может сохранить право на подобное обращение. Возможно, его отец или дед были послами или посланниками при дворе прусского короля.
Лила покачала головой:
– Папа, я не хочу иметь дело с этими людьми. От них лучше держаться подальше.
– Нет, Лила, так не выйдет, – прошептал полковник. – Я обещал его превосходительству, что ты отправишься в Ричмонд безотлагательно.
– Как ты мог, папа!
– Я дал слово офицера!
Лила побелела как полотно:
– Ты не имеешь права распоряжаться моей жизнью, папа! Ты…
Отец попытался успокоить ее:
– Все не так уж плохо, моя малышка! Успокойся! Есть некоторое обстоятельство. Мне тяжело об этом говорить, но тебе пора понять: я уже далеко не молод и, увы, не слишком здоров.
Лила спросила тревожно:
– Опять шалит сердце?
Полковник Уоррен тяжело перевел дыхание и медленно заговорил:
– Пойми меня правильно, малышка! Мне было бы крайне утешительно знать, что будет кому о тебе позаботиться, что ты не останешься совсем одна. Уоррен-Хаус – не место для тебя. Или ты хочешь прожить здесь всю жизнь старой девой? Твоя мать никогда не простила бы мне этого! Она была такой веселой, жизнелюбивой, и я любил ее без памяти.
«Значит, дела его плохи, раз он так расчувствовался», – подумала Лила и с состраданием взглянула на отца. Полковник взял ее руки в свои, нежно сжал их и продолжал:
– У меня больше нет сил, чтобы притворяться, малышка, я действительно чувствую себя неважно. Давай пойдем на компромисс. Ты съездишь в Ричмонд и осмотришься на месте. Решение остается за тобой. В любом случае, ты всегда можешь вернуться обратно. А я завтра же начну проходить медицинское обследование. Согласна?
Лила смекнула, что другого способа заставить отца обратиться к врачам не существует, и кивнула в знак согласия:
– Хорошо, папа.
– Тобиас будет сопровождать тебя.
– Нет, пусть лучше он останется с тобой, папа. Ты один не справишься!
– Но путешествие довольно далекое!
– Так ведь и я не маленькая! Я лучше поеду одна.
Дальнейшие события завертелись с невероятной быстротой. Тобиас помог Лиле упаковать чемодан – да и брать-то было особенно нечего! – и запряг лошадей в старую карету.