– Вы родились в Индии?

– Нет, здесь, в Шотландии.

Лила удивилась самой себе – она никогда прежде не рассказывала чужим людям о своей семье, но леди Анна сумела ее разговорить.

– Надо дождаться Артура! – вставила леди Маргарет. – Уж слишком эта история смахивает на мистику!

– История моей семьи? – удивилась Лила.

– Да нет! История со сватовством фон Литценберга, – леди Маргарет произнесла это имя шепотом, словно боясь, что кто-то услышит.

Но Лилу было трудно обмануть. Она заметила, что в глазах женщины застыл страх. Но перед кем? Перед человеком, умершим сто лет назад?

Тимоти поинтересовался, подавать ли ужин.

– Разумеется, – ответила леди Маргарет как-то скованно. – Мисс Уоррен наверняка проголодалась. А вот у меня аппетит пропал начисто.

– Из-за фон Литценберга? – спросила леди Анна и засмеялась. – Забавно! Кажется, я здесь единственная, кто его не боится.

– Так в Ричмонд-Касле его боятся? – спросила Лила настойчиво.

Леди Маргарет ответила тихо и глухо:

– Иногда, только иногда.

Они прошли в столовую, смежную с каминным залом. Весь первый этаж замка состоял из огромных залов, обставленных с расточительной роскошью, и Лила чувствовала себя как в королевском дворце.

Еда была обильная и вкусная, а Лила сильно проголодалась – она ничего не ела с полудня.

– Я сделала последний привал у пограничных столбов, – Лила постаралась деликатно объяснить свой волчий аппетит.

– У пограничных столбов? – испуганно переспросила леди Маргарет.

– Да, у тех, что за дорожным указателем на Ричмонд-Касл, – ответила Лила. – Они все прогнили и выглядят совершенно бесполезными.

Стоило Лиле вспомнить об этих столбах, как у нее по спине снова заструился липкий холодный пот. Но сейчас она сидела в шикарной столовой у пылающего камина, и ей не хотелось мучиться неприятными воспоминаниями – она и без того находилась в весьма двусмысленной ситуации.

Сестры обменялись быстрыми взглядами, а Тимоти выпустил из рук блюдо, упавшее на каменный пол с громким дребезжанием.

– Что-то не так с этими столбами? – Лила удивилась такой реакции.

– Смотря как к этому относиться, – ушла от ответа леди Маргарет.

– Их там больше нет, – сказала леди Анна.

– Как это нет? – удивилась Лила. – Я же их видела! И еще подумала, что, видимо, там когда-то была таможня Ричмондов.

Тимоти нервно переминался с ноги на ногу.

Леди Маргарет поменяла тему:

– Давайте обсудим все завтра! Надеюсь, вы переночуете у нас, мисс Уоррен?

– Почему ты не обращаешься к нашей гостье по имени? – спросила леди Анна.

Леди Маргарет вздрогнула и заставила себя улыбнуться:

– Почему бы и нет? Итак, Лила. А меня зовут Маргарет. Впрочем, вы это уже знаете.

– Да, Маргарет.

Теперь Лила чувствовала себя увереннее. После сытного ужина жизненные силы вернулись к ней, и она решила снова обратиться к волнующему ее вопросу:

– Маргарет, вы сказали, что нужно дождаться возвращения лорда Ричмонда, но я не могу ждать долго – я опасаюсь за здоровье моего отца: когда я уезжала, он плохо себя чувствовал.

– Разумеется, мы не смеем вас задерживать, Лила, но, с другой стороны, я полагаю, что вам бы следовало поговорить с братом.

«Такая нерешительность не сочетается с ее надменным видом», – подумала Лила, а вслух сказала:

– Все и так ясно. Сватовство лорда Ричмонда и визит посланника к моему отцу – или сумасшествие, или мистика. Разумного объяснения не найти. Приедет настоящая невеста, и все вернется на круги своя. А я отправлюсь домой завтра же утром!

Лила была обрадована таким поворотом событий, ей не хотелось даже знакомиться с лордом Ричмондом.

– Но вы не должны уезжать, не сыграв нам на рояле! – умоляюще воскликнула Анна. – Я обожаю музыку и всегда мечтала научиться играть, но, к сожалению, никогда этого не смогу!

– Хорошо, – пообещала Лила, подумав, что лишние полчаса значения не имеют. – У вас есть фортепьяно?

– Есть рояль. Он стоит в отведенной вам комнате, – ответила леди Маргарет, – то есть я хотела сказать, в комнате леди Уинтерхилл.

– Да какая разница! – живо воскликнула леди Анна. – Сегодня же там будет ночевать Лила.

Тимоти командовал слугами, убиравшими со стола, – они были в темно-синих ливреях, отделанных серебряной тесьмой. Лила вспомнила, что кучер фон Литценберга носил точно такую же ливрею, но вслух ничего не сказала, решив больше не касаться этой болезненной темы.

Леди Маргарет поднялась из-за стола, сославшись на усталость, и велела отправляться спать и сестре. Анна запротестовала.

– Ладно, – разрешила леди Маргарет, – ты можешь проводить Лилу в ее комнату, но не оставайся там надолго.

– Благодарю вас за гостеприимство, Маргарет!

– Благодарите его превосходительство, – улыбнулась младшая сестра.

Леди Маргарет резко повернулась и, бросив на девушку гневный взгляд, сказала с нескрываемым раздражением:

– Оставь свои дурацкие шутки, Анна, ты ведешь себя, как избалованный ребенок!

Она вежливо пожелала Лиле спокойной ночи и быстро вышла из столовой.

* * *

Леди Анна проводила сестру взглядом и вздохнула:

– Она действует мне на нервы. Опекает меня, как малолетнюю, а я уже взрослая! Многие девушки в моем возрасте замуж выходят.

– Она не имеет в виду ничего плохого, Анна.

– Знаю, но меня это бесит. Я гораздо больше люблю Артура. Если бы он не был моим братом, я бы в него влюбилась.

Лила выкатила инвалидную коляску из столовой.

– Я сама умею управлять коляской, – гордо сказала Анна, – но мне приятно, что меня везешь ты. Ты мне нравишься.

– Ты тоже мне нравишься, Анна, – ответила Лила.

До комнаты невесты они долго двигались по длинному темному коридору, слабо освещенному свечами в бронзовых бра. Лила открыла указанную ей дверь, и леди Анна переехала через порог.

– Канделябры на столике слева от двери, – подсказала девушка Лиле, – и спички там же.

Когда пламя свечей озарило комнату, Лила почувствовала, что та ей знакома, будто бы она уже бывала здесь. Но этого не могло быть!

Комната была большая и уютно обставленная. Высокие окна обрамляли шторы из темно-синего бархата. На подиуме в алькове под балдахином из серебристо-голубой парчи стояла широкая кровать. Мягкие пушистые ковры покрывали блестящий паркетный пол. Но большую часть комнаты занимал дорогой белый рояль, на крышке которого лежали ноты. Рядом стояла обтянутая темно-синим бархатом банкетка. На стене позади рояля висело овальное зеркало в дорогой бронзовой раме.

Лилу не оставляло чувство, что она уже была здесь, и лишь усилием воли ей удалось стряхнуть с себя это наваждение.

– Ты мне сыграешь? – с надеждой спросила больная девушка.

Но что-то удерживало Лилу.

– Завтра. Я должна сначала разыграться. Каждый инструмент звучит по-своему. С ним надо познакомиться и желательно подружиться.

Лила улыбнулась девушке.

– Ладно, завтра – так завтра, – согласилась леди Анна. – Но разыграться ты можешь и сегодня вечером, если не слишком устала. Это никому не помешает. Спальня Маргарет наверху, моя – тремя комнатами дальше, а прислуга живет в боковом крыле.

Девушка подъехала к изящному столику и указала на фотографию в красивой серебряной рамке:

– Это она!

– Кто?

– Леди Вайолет Уинтерхилл, невеста Артура. Я считаю ее уродливой. По доброй воле брат никогда бы на ней не женился, поэтому он и тянет со свадьбой. Но ему придется жениться, иначе мы потеряем Ричмонд-Касл – нам нечем платить налоги…

– Об этом я могу спеть тебе целую балладу, – живо отозвалась Лила. – Уоррен-Хаус тоже задушили налогами. Мы уже продали много земли.

– Артур тоже пытался, но никто не хочет покупать нашу землю. Если бы мы были богатыми, брат даже не подошел бы к этой уродине. Она не может найти себе мужа, несмотря на свое богатство. Если бы Артур не нуждался в ее приданом, она так бы и осталась старой девой.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: