— Согласен, в ваших словах есть резон, но… — Пауза затянулась, и Вирджиния ощутила еще большее раздражение. — Послушайте, мисс Холден, — наконец произнес он, — вы не должны обманывать ни себя, ни других. Вы не забыли этого человека и поэтому хотите бежать. Это абсолютно ясно.
Сгорая от гнева, Вирджиния ощутила, что ей стало тяжело дышать.
— Не думайте, что можете читать мои мысли, мистер Стоун. Вы ничего не знаете. Я просто решила стать учительницей. Но если вы хотите отказаться от договоренности с моим отцом, то я не огорчусь. Найдется много настоящих мужчин, которые смогут заменить вас.
— Человека, который мог бы занять мое место, нет, мисс Холден. Вы никогда не найдете такого, как я.
— Это угроза или просто бахвальство?
Она увидела, что у Митча от гнева сверкнули глаза, и приготовилась к обороне.
— Нет, это правда. Вы надеялись, что я откажусь? Но я дал слово вашему отцу и сдержу его, ни на йоту не отступив от своих обязательств. Я буду делать все, чтобы благополучно добраться до конца пути. Но вам следует окончательно убедиться в том, что вы приняли верное решение, прежде чем вы оседлаете свою лошадь в воскресенье утром.
— Я уже решила ехать, но пока еще не знаю, стоит ли вам меня сопровождать.
— Неужели? Наверное, я умру от горя, услышав от вас такое. Весь вечер я просто разрывался на части, чтобы понравиться вам, — сказал Митч с плохо скрываемой издевкой.
— Желаю вам поскорее собрать все свои кусочки воедино и, не забыв прихватить ваше потрясающее высокомерие, отправиться обратно в ту пещеру, из которой вы выползли! — выпалила Вирджиния.
— Вы так и норовите обидеть меня! А я думал, что мы станем большими друзьями, — усмехнулся Стоун.
У Вирджинии перехватило дыхание.
— Мистер судебный исполнитель! Не знаю, куда вы клоните, и, по правде говоря, не желаю знать. Я думаю, единственное, что от вас требуется, — провести меня через горы. И будет лучше, если мы сделаем вид, что этого разговора никогда не было.
— Мы можем продолжить разговор утром.
— Хорошо, — согласилась она, надеясь к тому времени найти выход из затруднительного положения.
— Вы думаете, что при солнечном свете мы, возможно, увидим все по-иному?
— Будем надеяться, — уклончиво ответила Вирджиния.
Митч подошел к ней ближе, и она ощутила его горячее дыхание.
— Я не цветок, который на рассвете раскрывает лепестки и преображается, мисс Холден. То, что вы видите сейчас, увидите и завтра, и послезавтра. И так будет всегда, пока я жив. Это вас пугает?
Вирджиния не пыталась избежать его близости, хотя и опасалась, как бы ей потом не пожалеть об этом.
— Это все слова, но если вы поцелуете меня, я закричу, — резко предупредила она.
— А с чего вы взяли, что я собираюсь поцеловать вас? — прошептал Митч прямо ей в лицо.
— Потому что вы мужчина, мистер Стоун. И, очевидно, не лучший представитель вашего пола.
Митч склонил голову, сверля страстным взглядом ее губы и жарко дыша в лицо. Вирджиния не знала, что делать, если он решится поцеловать ее. Взывать о помощи было бы глупо, тем более что вокруг не было ни души. Она решила, что упадет и умрет прямо тут, у его ног. Нахлынувшая на нее слабость делала ее беспомощной. Да ведь она и была всего лишь обыкновенной слабой женщиной.
Когда, опомнившись, она повернулась, чтобы убежать от него, Митч резко отступил в сторону.
— Увидимся утром, мисс Холден! Надеюсь, за это время вы хорошо обдумаете наш разговор.
Стоун развернулся и двинулся по тропинке, прежде чем она успела сообразить, что ему ответить. Вирджиния не знала, что предпринять. Опасно соглашаться провести две недели наедине с этим сумасшедшим, но она не могла отступиться от решения покинуть город. Ей никогда не уговорить отца найти другого сопровождающего, как бы она ни просила. Рей Холден уверен, что в пути через горы никто не может быть надежнее Стоуна. И отца невозможно переубедить. Так что ни ей, ни Стоуну, увы, никак не отделаться друг от друга, нравится им это или нет.
Наутро, когда Вирджиния готовила завтрак, Митч, с взъерошенными волосами, в расстегнутой рубашке, без ботинок и даже без носков, забрел на кухню. При виде его большой мускулистой фигуры Вирджиния словно ощутила удар молнии. Этому не было никакого разумного объяснения.
Митч поздоровался и сел за стол.
— Да, много времени прошло с тех пор, как я в последний раз ел что-нибудь домашнее.
Вирджиния взяла сковороду и двинулась к столу, стараясь не наступить на ножищи Стоуна. Руки у нее тряслись. Подобно преследуемой котом мышке, она поспешила вернуться к плите.
Немного погодя в кухню вошел отец.
— Что это, черт возьми? — спросил он, рассматривая содержимое тарелки Стоуна.
— Я думаю, это омлет, — неуверенно ответил судебный исполнитель.
Вирджиния, взглянув на его тарелку, увидела, к своему ужасу, что подала ему на завтрак некое несъедобное месиво.
— Джинни! Ты что, забыла взбить яйца?
Вирджиния схватила тарелку со стола и с грохотом швырнула ее в раковину. Ей хотелось сказать отцу, что из-за этого человека она не спала всю ночь, но не стоило огорчать его рассказом о недавнем столкновении с Митчем.
— Не огорчайся, Митч! Тебе надо отведать нашу знаменитую форель. Нога не дает мне возможности составить вам компанию, а вам с Джинни не мешает сходить на речку и наловить немного рыбы на ужин.
— Нет! — прокричала Вирджиния, не сдержавшись.
Мужчины с удивлением посмотрели на нее.
— Я… я подумала, что справлюсь сама. Ты знаешь, папа, я умею делать это…
— Джинни, нам понадобится не меньше пяти больших рыбин, чтобы наесться до отвала. Тебе столько не дотащить!
— До вечера я успею два раза сходить на рыбалку. — Она знала, что выглядит глупо, но это ее не заботило. Лишь бы не провести весь день наедине с этим проклятым Стоуном.
Отец нахмурился и обратился к Митчу:
— Ну как, Стоун, ты идешь? Джинни знает все рыбные места.
Митч пристально посмотрел на Вирджинию, и у нее перехватило дыхание. Она надеялась, что он найдет какую-нибудь причину отказаться от рыбалки.
— Да, Рей, мне нужно лишь пять минут на сборы, — наконец произнес он.
5
Порывшись в банке с распаренным зерном для наживки, Вирджиния забросила лесу в бурную реку. Утро казалось ей самым длинным и нудным за всю ее жизнь. Когда она прибиралась в доме, ее не покидала мысль, что вскоре придется отправиться со Стоуном на рыбалку почти на весь день. Она все еще страшилась остаться с ним наедине. Когда он появился в дверях, одетый в облегающие кожаные брюки и светло-бежевую рубашку, настроение у нее окончательно испортилось.
— Почему вы используете зерно? — Голос Митча отвлек ее от грустных размышлений.
Вздрогнув, она взглянула вверх, на скалу, где разместился Митч. Он мирно смотрел на нее, а легкий ветерок шевелил его светлые шелковистые волосы. Уж не вообразила ли она себе, что их противостояние столь трагично?
— На зерно лучше клюет, чем на червя, — чуть помедлив, ответила девушка.
— Вы уверены? — спросил Митч, широко улыбнувшись.
Вирджиния насупила брови и, чтобы скрыть улыбку, уставилась на удилище.
— Рыба лучше всего берет на зерно, — с нажимом произнесла она.
— Ясно… И она клюет лучше, если вы ловите ее в брюках? — шутливо продолжал Митч.
— Не знаю, — улыбнулась Вирджиния. — Просто я никогда не ловлю рыбу в платье. А у вас проблемы с женщинами, которые носят брюки, мистер Стоун? — не сдержалась она.
— Только если они смотрятся на них лучше, чем мои на мне, — отшутился он.
Вирджиния взглянула на его узкие кожаные брюки и удивилась, как это они до сих пор не лопнули по швам.
— Почему бы вам как-нибудь не попробовать половить рыбу в платье, чтобы самому убедиться, насколько это удобно? — поддразнила его девушка.
— В ближайшее время воспользуюсь вашим советом, — ухмыльнувшись, согласился Митч.