— Как много Тоши известно о новой игре?

— Лишь то, что это будет кульминация всей серии. И что, возможно, она забирает игрока в совершенно новое царство интерактивного взаимодействия.

— Он скажет мистеру Миллеру об этом?

— Нет необходимости. Миллер сам сразу же догада­ется и уже не отступится, пока не заполучит ее. Боюсь, он действительно очень опасен — для меня, для тебя и, пожалуй, для всех, кто играл в мои игры. Нам нужно немедленно уезжать отсюда... и увезти «Шинкей».

ГЛАВА ВТОРАЯ

Ты спишь. Может быть, ты спал целые века, а может быть, — одно мгновение. Что-то проникло в твой затем­ненный разум и разбудило тебя. Сознание появилось там, где его не было. Есть что-то... что-то слишком неуловимое, это не назовешь памятью — скорее, прикосновением к прошлому.

Ты внемлешь, ты плывешь, ты спишь.

Ты плаваешь, словно зародыш в утробной жидкости, и видишь сны. Проблески сознания крепнут, постепенно ста­новятся более реальными. Ты слышишь голоса, обрывки речи, которую не понимаешь. Но знаешь, что слышал ее раньше. Фрагменты лиц проносятся перед тобой, наполняя тебя смутным томлением... Почему?

После долгих раздумий ответ приходит к тебе. Это томление по целостности самого себя. Твои части разде­лены, разбросаны в разных местах. Ты соберешь их вместе, и тогда свет засияет в темных, безмолвных глубинах твоего бытия.  Ты станешь единым. У тебя появятся нервные и мозговые клетки. Ты станешь живым. Ты станешь сильным. Твое сознание пробудилось. Поиск начался.

Ты находишься в квартире в городе Сиднее, Австралия.

Оглянись вокруг.

Квартира обставлена дорогой, но довольно подержанной мебелью. Здесь есть кресла, обитые кремовой кожей, и кофейный столик со столешницей из светлого мрамора. На стенах развешаны современные абстрактные картины и две композиции из охры и песка, выполненные аборигенами Центральной Пустыни.

Из огромных окон открывается вид на воды Сиднейского залива, неправдоподобно глубокого голубого цвета.

Здесь есть люди.

Посмотри на людей.

Доктор Роберт Хейфорд — умный, состоятельный и че­столюбивый человек, обладающий сильной волей. Ему сорок два года, но он выглядит моложе. На нем голубые джинсы; его густые каштановые волосы зачесаны назад и собраны ре­зинкой в короткий хвостик на затылке. Он с кем-то спорит.

Посмотри на этого человека.

Это подросток. Эндрю Хейфорд унаследовал привлекатель­ные черты и обаяние своего отца. У него светлые волосы, тем­но-голубые глаза с длинными черными ресницами. Кожа покрыта ровным коричневым загаром. Сейчас он отвернулся от экрана телевизора, где идет его любимый мультфильм «Акира».

Отец не важен для тебя. Зато сын имеет очень большое значение.

В комнате есть еще один человек.

Посмотри на нее.

Роза Сигал лежит на софе, обитой кремовой кожей, и читает «Японский для деловых людей». Рядом с ней на кофейном столике стоит кассетный магнитофон. Ей около тридцати лет; у нее пышные, кудрявые темные волосы и большие темно-карие глаза. Умное, живое лицо. Она так­тично не вмешивается в спор между отцом и сыном. Она не имеет значения.

Ты тянешься к мальчику. Он второй из тех, кто тебе нужен.

Эндрю открыл рот, собираясь привести какой-нибудь железный аргумент, чтобы покончить со спором раз и навсегда, и вдруг почувствовал, что его разум опустел. На долю секунды он перестал принадлежать себе. Он увидел себя со стороны, как персонаж в истории — не­вероятно увлекательной истории в изложении гения, ко­торый точно знал, каким человеком он хотел стать в жизни, какие поступки совершит. Ощущение длилось лишь мгновение и исчезло, оставив после себя вспышку ужаса, смешанного с восторгом. Это была одна из силь­нейших эмоций, испытанных Эндрю, — такое же чувство он пережил, когда играл в «Космических Демонов» и «Небесный Лабиринт».

На самом деле в таком воспоминании не было ничего удивительного, ибо его спор с отцом имел непосред­ственное отношение к компьютерным играм. Эти игры были подарены Роберту Хейфорду его японским другом, профессором Ито. Роберт и его подруга Роза собирались в Японию после Рождества и хотели встретиться с про­фессором. А Эндрю настаивал на том, чтобы вместо воз­вращения домой в Аделаиду, где он будет изнывать от скуки и ссориться со своим сводным братом, он должен отправиться в Японию вместе с ними. В конце концов, профессор Ито задолжал ему очередную игру. Эндрю и его друзья завершили «Небесный Лабиринт» и отослали компакт-диск по указанному адресу, следуя инструкциям для получения новой игры, но, хотя они ждали несколько месяцев, ответ так и не пришел. Эндрю испытывал странное чувство незавершённости; ему хотелось встретиться с профессором Ито и лично выяснить, существует ли эта новая игра в действительности или нет.

Что-то промелькнуло в его сознании и закрепилось там. Секунду спустя он забыл о случившемся и смотрел на отца пристально и напряженно.

— Ну ладно, Эндрю! — Роберт поднял руки жестом проигравшего и плюхнулся в кресло. — Ты победил. Мо­жешь ехать с нами... если твоя мать не будет возражать.

Роза неожиданно выпрямилась.

—  Роб, у нас остается совсем мало времени, — напом­нила она. — Как насчет паспорта и всего остального?

—  У меня есть паспорт, — поспешно сказал Эндрю. — Мы оформили его, когда ездили на остров Бали. Кстати, я случайно захватил его с собой.

Роза недовольно посмотрела на Эндрю. Он, не дрогнув, выдержал ее взгляд. Его глаза стали непроницаемыми, го­раздо темнее, чем обычно, почти черными. Она вздрогнула.

— Тебе в любом случае понадобится виза, — резко за­метила она, надеясь, что это препятствие окажется не­преодолимым.

—  Визу совсем нетрудно оформить.

—  Полагаю, ты хочешь, чтобы я помогла тебе в этом? — спросила Роза, медленно закипая.

—  Я пойду с тобой. Все будет просто, вот увидишь.

—  Эндрю! — раздраженно воскликнула Роза. — Я знаю, ты думаешь, будто можешь очаровать даже разъяренного тигра, но с бюрократами из отдела иммиграции этот номер не пройдет!

Юноша снова бросил на нее отрешенный, затуманен­ный взгляд. Затем он улыбнулся, схватил ее за руку и рывком поставил рядом с собой. Учебник японского по­летел на пол.

— Мне давно нужно попрактиковаться в японском языке. В конце концов, я целый год изучал его в школе! Я буду читать хирагану (хиригану - одна из японских форм письменности) для тебя, и вместе мы научимся быстрее. Ты будешь рада, что я поехал с вами. Ну же, Роза, улыбнись! Это будет так весело! Давай сейчас же пойдем и сделаем фотографии для визы.

— Знаешь, — обратилась Роза к Роберту Хейфорду поз­днее, когда они остались одни. —  У нас действительно не возникло никаких проблем. Я не верила своим глазам.

Она посмотрела на маленькие фотографии Эндрю, оставшиеся после оформления визы. Почудился ли ей этот взгляд? Она действительно не хотела, чтобы Эндрю ехал вместе с ними в Японию и путался там под ногами, но теперь, похоже, иного выхода не было.

Роберт складывал одежду в чемодан.

— Эндрю очаровал японских чиновников? — осведо­мился он.

— Дело не в чиновниках, а в компьютере. Он очаровал компьютер.

Но Хейфорд не слушал ее.

— Тебе не попадался на глаза мой шерстяной пид­жак? — со смехом спросил он.

Роза покачала головой:

—  Полагаю, раньше твои вещи паковала Марджори? Он удивленно взглянул на нее.

—  Э-э-э... в общем-то, да. 

— Я ни разу в жизни не собирала в дорогу никого, кроме себя.

— А я и не жду, что ты начнешь делать это теперь. Иди сюда.

Роберт обнял ее и поцеловал в шею.

— Марджори никогда не ездила вместе со мной, — добавил он. — А мы с тобой отправляемся в Японию.

— И Эндрю тоже. — Судя по тону Розы, ее это не слишком радовало.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: