Аквамаринка

ВСТРЕЧА ЧЕРЕЗ 500 ЛЕТ

Анчестер, «Золотой Единорог» и ночные похождения

— Мистер Маньяни, вас вызывает мистер Хантер.

— Иду, — Лаки Маньяни нехотя оторвался от компьютерной стрелялки и поморщился: с утра одолела сильная мигрень (так тебе и надо, зачем вчера набрался, как последняя свинья?), от которой не помогало ни чего — ни привычная чашка кофе, ни аспирин.

«Собачья работа, у меня — собачья работа!» — бормотал Лаки, бодрой рысцой преодолевая бесконечный ледяной коридор. Что-то случилось с системой отопления, и технические службы не переставали расшаркиваться, мол, к Рождеству все починят.

«К Рождеству! К Рождеству я буду на Гавайях в обществе какой-нибудь соблазнительной, не обремененной комплексами пышногрудой красотки» — мечтал Лаки, добравшись, наконец, до заветной приемной.

Двери бесшумно распахнулись перед самым носом Лаки, и тот едва успел отпрыгнуть в сторону, дабы не сбить с ног роскошную черноволосую девицу.

— Ида.

— Лаки. — Красавица-секретарь Ида заломила безупречную бровь. — Он не в духе, так что старайся не перечить.

— Еще чего, — хмыкнул Лаки, — спасибо, что предупредила. Мэйсон уже пришел?

— У НЕГО.

— А Верите?

— Еще не появлялась.

— Черт!

— У кого-то праздник удался, а, Лаки?

— Вот именно, а теперь Хантер порвет меня, как Тузик грелку!

Лаки вздохнул и шагнул в кабинет.

— Ну, наконец-то соизволил явиться! — проворчал хмурый начальник и поморщился, презрительно разглядывая опешившего от столь «радушного» приема молодого человека.

— Мистер Хантер, — Лаки решил не реагировать на наглость и вежливо кивнул, — Мэйсон. — он пожал руку опередившему его коллеге и послушно уселся на предложенный стул.

— Ну что, Маньяни, хорошо повеселились? Думаешь, я кайф ловлю, по утрам созерцая ваши не проспавшиеся рожи? Одни алкаши в отделе.

— Алкоголь — отличный способ снять напряжение. У нас опасная работа, — вяло возмутился Лаки.

— Опасным стану я, когда решу разогнать вашу теплую компанию. Превратили спецотдел в сомнительный притон! — продолжал наезжать Хантер. — И где, позволь узнать, ваша драгоценная Верите? Отчего это я ее не наблюдаю?

— Она больше ваша, чем моя, — глаза Лаки ехидно блеснули. Он давно перестал реагировать на наезды начальства: ведь всем известно, что Хантер, хоть и орет, как полоумный, но за своих сотрудников готов перегрызть горло.

— Вся в мамашу, — поморщился Хантер. — В мою первую жену — ну и паскудная девка была, доложу я вам. Такое умела вытворять в постели, мое почтение, — шеф запнулся.

— И что-же? — невинно поинтересовался Лаки, однако его глаза заинтересованно заблестели. Мэйсон позволил себе лишь вежливо улыбнуться.

— Тебе, с твоим ограниченным воображением, такое и не снилось, — Хантер махнул рукой и решил перейти к делу.

— Готовы к работе?

— Смотря, к какой, — осторожно ответил Лаки, переглядываясь с Мэйсоном — тот слегка пожал плечами, мол, сам еще не в курсе.

— Как раз по твоим способностям. Только сначала ответьте мне, что вы знаете о вампирах?

— Кровь сосут, — невпопад ляпнул Лаки.

— Наука говорит, что их не существует, — Мэйсон задумчиво провел рукой по волосам, — а народные верования говорят — да.

— А как полагаете вы? — черт побери, обращенный к Мэйсону вопрос был задан более чем уважительным тоном. А вот Лаки, хоть и проработал под началом Хантера три года, подобного обращения так и не удостоился.

— Мистер Хантер, я в отделе только год, и за это время успел увидеть и услышать такое, о чем официальная наука однозначно говорит, что этого нет, и не может быть, — улыбнулся Мэйсон.

В дверь постучали, и она тут же открылась, пропуская вперед отчаянно зевающую весьма симпатичную молодую девушку в коротком синем пуловере, открывающем плоский животик с золотым колечком в пупке и джинсах в облипочку. На славной ясноглазой мордашке — ни грамма косметики, короткие светлые волосы торчат во все стороны: Верите Хантер в своем репертуаре.

— Так, так, так… кто это там у нас? Мисс Верите собственной персоной. А позволь узнать, что тебя так задержало? — Хантер пытался сдерживаться, но это ему давалось с большим трудом.

— Проспала, — отрезала Верите, кивнув молодым людям, и уселась на ближайший стул.

— Ну, ну — ухмыльнулся Хантер, — головка не болит, доченька?

— Нет, папуля, — в тон ему ответила Верите и поморщилась — видимо, ядовитые слова «папули» угодили точно в цель: голова-то как раз и болела.

— Ой, смотри, девонька, связавшись с этим потенциальным алкоголиком, — кивок голову в сторону Лаки, — кончишь на больничной койке, разгоняя зеленых чертей.

— Мое дело, — равнодушно вякнула Верите.

— Ну, как угодно, — не стал переубеждать Хантер.

Слушая привычную перебранку Хантера, пытавшегося вразумить свое нерадивое чадо, с непокорной Верите, Лаки заскучал. После ночной попойки глаза предательски закрывались, в голове шумело и клонило в сон. Видимо из-за этого Лаки и прозевал момент, когда Хантер отвлекся от воспитательного процесса.

— Мое мнение — все, что происходит в этой занюханной деревушке, как бишь ее — Анчестер, изрядная липа, — вещал Хантер. — Пропавший гроб с телом давно почившего барона Финчли; мертвые молодые девицы с прокушенным горлом; недостаток крови в трупах — все это отдает банальной уголовщиной. Доблестный Скотланд-Ярд разводит руками: мол, их сотрудники перевернули верх дном всю округу, но ничего подозрительного не обнаружили. Местный инспектор, Ноллис его фамилия, бьется, как рыба об лед, а все без толку.

— Обычная песня — Скотланд-Ярд умывает руки, и тогда зовут нас, — вставил Лаки.

— А что, гроб действительно пропал? — засомневался внимательно слушающий Хантера Мэйсон.

— Прямо из склепа, — ухмыльнулся Хантер. — В тот момент в фамильном замке Финчли работали археологи — эти развопились о проклятии, и, побросав свои пожитки, сбежали, как крысы с тонущего корабля. А после их отъезда и началось: первым обнаружили труп официантки из ночного кабака — на шее характерные ранки с обсосанными краями; дальше — больше: недели не проходит, чтобы не находили по трупу. И все здоровые, крепкие молодые девицы!

— Может, какая-то болезнь? — Верите с надеждой посмотрела на отца.

— Ага, малокровие, — заржал Хантер. — У деревенских девок!

— Ну, все-таки…

— Вот вы и выясните, что за напасть.

— А как же отпуск? — рискнул спросить Лаки.

— Успеешь, — Хантер приподнялся и извлек из ящика стола довольно пухлую папку. — Советую ознакомиться — материалы по анчестерскому делу.

— Неплохо бы пообщаться с кем-нибудь из дезертировавших археологов, — протянул Мэйсон.

— Есть там одна, некая мисс Молли Финчли. Сначала сбежала вместе со всеми, потом одумалась и вернулась.

— Родственница покойного барона?

— Черт ее знает, вроде как нет. Потрясите ее, может, чего и расскажет. Ну и на инспектора Ноллиса рассчитывайте — я с ним знаком, парень отличный, не подведет.

— Когда отправляться? — деловито осведомилась Верите.

— Прямо завтра, — нервно постукивая ногтем по столешнице, ответил Хантер. — Да, — он замялся, — вы там поосторожнее, на рожон-то не лезьте. Руководство операцией поручаю вам, Мэйсон.

— Как самому непьющему, — насмешливо ввернула Верите, беззастенчиво пялясь бесстыжими глазами на коллегу, и невозмутимый Мэйсон отчего-то густо покраснел.

* * *

С наступлением сумерек дикая и пустынная местность, стерегущая подходы к деревне под названием Анчестер выглядела донельзя враждебной и зловещей. Топкие, засыпанные снегом вересковые пустоши, грозные вековые деревья, обступающие с обеих сторон заметенную дорогу, древние страшные каменные курганы — все это буквально окутывало припозднившихся путников, словно пытаясь удержать в своей власти, пресекая все возможности к бегству. Впереди, на самой вершине неестественно круглой горы чернел мрачный замок баронов Финчли.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: