— Может, эта пара проездом по пути в более доходные места решила остановиться в этом чудесном месте на денек.

Сет с улыбкой вернулся в дом:

— Дела идут в гору. Еще двое приезжих остановились в отеле. Они собираются пожить тут некоторое время. Думаю, вы знаете их, поскольку они прибыли тем же экипажем из Корпус Кристи в Сан-Антонио.

— И тем же пароходом из Нового Олеана, — подтвердила Дженни. — Это наши друзья, дядя. Позднее я расскажу тебе о них. Но хотела бы я знать, чем они собираются заниматься в этой глуши?

— Мистер Стил будет искать работу на ранчо, — ответил Сет. — Он сказал мне, что его отец был техасским скотовладельцем до того, как женился на девушке из Луизианы. Все, что требуется мистеру Стилу, — знать, как управляться с лошадью и ружьем, а это умеет каждый южанин Его дама — актриса. Бьюсь об заклад, ковбои и солдаты будут приезжать за много миль, чтобы взглянуть на ее представление с этим забавным маленьким существом.

— Вот уж точно, — нехотя согласилась Гарнет. — Наверное, владелец отеля был рад сдать им комнату?

— Две комнаты, моя радость. Они не женаты, а просто вместе путешествуют.

Их озабоченность соблюдением приличий, выразившаяся в том, что они остановились в разных номерах, озадачила Гарнет. Зачем они сделали л о? Столь неожиданно проснувшаяся скромность будет им стоить дополнительных денежных затрат.

Никогда не ленившаяся Лэси Ли сразу же после приезда отправилась в салун «Серебряная шпора». Она взяла свой красивый сценический костюм из розового сатина с узкой кружевной оборочкой, достаточно короткой, чтобы видны были роскошные бедра. Сшитый наподобие балетной пачки он неизменно приводил в восторг зрителей-мужчин. Лоллипоп был одет в розовый шелковый комбинезон и клоунский колпачок с ленточкой под подбородком.

Владелец салуна Салли Фосс, коренастый, бородатый толстяк, напомнил Лэси газетные карикатуры на пресловутого босса Твида из Нью-Йорка. Жуя длинную черную сигару, он сразу заявил, что его клиентов не интересуют представления с дрессированными зверюшками.

— Но мой номер — это не совсем то, что вы думаете, — улыбнулась Лэси нежным, сочным ртом, показав ровный ряд белых зубок. — Позвольте мне лучше продемонстрировать свое искусство, сэр. Костюм со мной. Где я могу переодеться?

Он кивнул на кладовку:

— Выйдешь, когда будешь готова. Последней предшественницей Лэси была толстая певица и танцовщица из Денвера, уволенная с предыдущего места за беспробудное пьянство. Ее выступления гораздо чаще вызывали шиканье, нежели аплодисменты публики, и в Лонгорн Джанкшин она надолго не задержалась. Артисты, выступавшие с хорошими номерами, стремились уехать в крупные города. В «Серебряной шпоре» оставались в основном те, кто потерял и не мог найти хорошую работу.

Публика вела себя здесь столь необузданно, что Фоссу приходилось держать собственную охрану для поддержания порядка в заведении. Тому, кто оскорбил бы Салли Фосса, — например, запустил бы бутылкой в роскошное венецианское зеркало или что-нибудь нацарапал на полированной стойке из красного дерева, — это могло стоить жизни.

Увидев Лэси в костюме для представления, Салли вытаращил глаза. Она с трудом сдержала смешок, потому что этот толстый человек с выпученными глазами напомнил ей лягушку-быка, которую она как-то поймала в пруду у дороги, по которой бесконечно катился аптечный фургончик ее семьи. Несколько посетителей салуна замерли, не веря своим глазам.

— Есть ли у вас музыка, сэр? Кто-нибудь может сыграть на этом старом рояле? Лоб Фосса покрылся испариной:

— Да, но этого человека сейчас здесь нет. А тебе обязательно нужен аккомпанемент?

— Конечно. Моя профессия — песни и танцы. Я же актриса.

— Я это вижу. Ты просто кладезь талантов, милочка? Ну покажи-ка нам какой-нибудь номер и поскорее. Мне некогда ждать.

Не успела она взять и пяти нот, как Салли Фосс уже понял, что берет эту смазливую куколку и, более того, пришибет любого ублюдка из Сан-Антонио, который попытается переманить ее в свое заведение. Публика устроила ей овацию стоя и требовала продолжения, топая сапогами и зычно крича «браво». Лэси слышала лишь аплодисменты, привычно пропуская мимо ушей скабрезные выкрики. Она держала себя, как звезда на сцене столичного театра, склонившаяся в поклоне перед изысканной публикой из высшего общества, в то время как на самом деле завязывала ленту корсажа, развязанную ее маленьким партнером.

— Еще, еще, — звучали в ее мозгу приятные голоса благородных людей, а вовсе не этот оглушительный рев, от которого закладывало уши. Однако она не стала исполнять ничего на бис, с юных лет зная, что лучший способ продать товар — ограничиться одним образцом.

Фосс в возбуждении перекусил пополам свою сигару. Слух о замечательной артистке мгновенно облетит всю округу, для этого не потребуется много времени. Ковбои и солдаты протопчут тропы к его заведению, и каждую субботу он сможет наполнять свою кассу звонкой монетой.

— Я нанимаю тебя, душка, — рявкнул он, сияя, как будто подписал контракт с самой Лолой Монтес. — В восемь часов вечера в эту субботу. Я сделаю несколько объявлений и разошлю с ними гонцов. А теперь не хочешь ли пройти наверх в мои апартаменты, чтобы выпить за начало нашего сотрудничества?

— Благодарю вас, мистер Фосс. Я хотела бы еще как следует устроиться и поработать над номером и костюмом.

— Понимаю, мадам. Возвращайся в отель и, если с тобой будут недостаточно хорошо обращаться, дай мне знать. Слушай, а тот парень, с которым ты вместе приехала, он имеет на тебя какие-нибудь законные права?

— Нет , мы просто друзья. Она уже приготовилась уйти, как один пьянчужка крикнул от стойки:

— Эй, сестричка! А у тебя громкая фамилия! Ты случайно не родственница генерала Роберта Е. Ли?

— Ну очень отдаленная, дружок, — промурлыкала Лэси. — Хотя, думаю, генерал о том даже не догадывается.

И она вышла под взрыв хохота.

На улице Сет Траверс показывал родственникам местные достопримечательности. Лэси подлетела к ним и объявила:

— А я нашла работу!

— Мои поздравления! — искренне обрадовалась Дженни.

Сет задумчиво посмотрел вслед Лэси, гордо шествовавшей по улице:

— В ней что-то есть, не так ли?

— Вот именно, что-то, — хмуро откликнулась Гарнет, убедившись, что все мужчины, независимо от возраста и положения, одинаково относятся к женщинам, подобным Лэси Ли.

Пятнистые коровы и козы горожан мирно паслись прямо на площади, цыплята рылись в траве, отыскивая зерна и насекомых. Устав от ходьбы и от жары, Гарнет уже готова была попроситься домой, но не решалась сделать это после того, как артисточка продемонстрировала свою неиссякаемую энергию Заметив недовольное лицо племянницы. Дженни взяла Гарнет за руку и, поднимая юбками пыль, они пошли к дому.

— Полежи, — посоветовала тетя, когда они вернулись в свою комнату. — Ты выглядишь утомленной. Хочешь, я принесу тебе молока? Слава Богу, здесь оно у нас будет свежее и каждый день. И мясо тоже, хотя оно нередко напоминает старую подошву. Я приготовлю на ленч тушеное мясо с овощами.

— Не могла бы ты завтра испечь белого хлебушка, тетя? На кукурузных булочках дяди Сета я долго не протяну.

— Конечно, дорогая, а пока отдохни. Твоя задача — восстановить силы и здоровье, и тогда мы сможем покинуть Техас.

Гарнет тяжело вздохнула.

— А что потом?

— Начнешь новую жизнь, — спокойно произнесла Дженни.

— Чтобы сделать это, надо сначала забыть старую, тетушка. Надеюсь, скоро придет письмо из дома. Уже прошло достаточно времени, не так ли?

— Да… но я сомневаюсь, что то письмо, которого ты ждешь, когда-либо придет, детка.

— Это жестоко, — всхлипнула Гарнет, ее голос задрожал.

— Нет, дорогая, такова реальность. — И тетя поспешила за молоком.

Как-то две недели спустя Дженни спросила Сета за ужином:

— А как вы здесь проводите досуг?

— Ну, женщины собираются вместе рукодельничать, шьют лоскутные одеяла, если, конечно, удается набрать нужное количество кусочков материи, ведь эти лоскутки часто нужны для заплат на одежду домашних. Или изготовляют самодельные конфеты, если кому-нибудь удается достать патоки. С начала войны в нашем графстве еще ни разу не было ярмарки. Мы праздновали всего лишь один церковный праздник. После сбора урожая устраиваются танцы, а иногда на ранчо созывают гостей и жарят для них на костре целые туши мяса. Те, кто может себе позволить, ездят в Сан-Антонио. Там бывают народные гулянья, прогулки на лодках по реке и прочие вещи. В «Менгер-отеле» прекрасный бальный зал. У нас же — одно место для развлечений, — это салун «Серебрянная шпора». Я слышал, мисс Ли имеет там сногсшибательный успех.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: