Глава 6

Сегодня мы планировали устроить для Сэмми вечеринку-сюрприз. Но Дин случайно сдал нас с потрохами, спросив именинницу, что она наденет вечером в Лонгботтомс. Все накинулись на него, но парень лишь рассмеялся. Он не умел хранить секреты от Сэмми.

Честно говоря, мне больше не хотелось туда идти. Сегодняшнее откровение о том, как возникает дент, стало горькой пилюлей, и мне всё ещё надо было это переварить. Я действительно хотела просто побыть одна.

Но это была не единственная причина, почему я больше не хотела идти. Блейк и Табита ушли, и он ясно дал понять, что не собирается появляться на празднике Сэмми, раз там буду я. Должно быть, эти слова ранили её, но она не подавала виду.

Никого не заботило, куда отправились голубки.

Я была в замешательстве. Часть меня хотела иметь дракона, а другая часть — нет.

И всё же, учитывая, как его мама беспокоилась, и как вся семья ходила передо мной на цыпочках, я знала, что была перед ними в долгу и обязана попытаться вернуть его к свету.

Не то чтобы я надеялась на успех. Ведь он отличался от всех остальных драконов и станет первым Рубиконом, которого свяжет дент. У нас были лишь предположения и надежды, как и с моим браслетом.

Спустя два дня он перестал сиять и вернулся к своему привычному цвету. Я даже побаивалась, что заклинание исчезло.

Мы вместе одевались в моей комнате. Поскольку теперь у меня полно было дизайнерской одежды, на мой чемодан устроили налёт.

Пока мы собирались, Бекки и Сэмми не могли унять своих восторгов.

Я пыталась не отставать от них, но на самом деле никакой радости не испытывала. Не знаю, почему всё это так меня беспокоило.

Дело не в том, что Блейк мне нравился. Он придурок… Полагаю, мне просто не давала покоя мысль, что, когда он изменится — если это вообще произойдёт, — это уже будет не Блейк; а если он не в себе, наша ужасная вражда продлится долгие годы, и есть вероятность, что однажды молодой человек всё же обратится ко тьме.

Примерно в половине седьмого Изабель позвала нас вниз.

Зайдя в кухню, Сэмми восторженно захлопала в ладоши.

Мы с Бекки проследовали за ней и увидели сэра Роберта, одетого в джинсы, рубашку с воротником на пуговицах и кожаную куртку.

Он классно выглядел, как и Изабель, облачившаяся в стильный трикотажный топ с закрытой шеей, чёрные брюки и туфли на высоких каблуках.

Она выглядела в точности, как её сестра, и если бы не цвет глаз — васильковые глаза Блейк унаследовал от матери, — я не смогла бы их различить.

На столе стояли пять бокалов шампанского, и ещё одна бутылка дожидалась своего часа в серебряном ведёрке со льдом.

— С восемнадцатилетием, солнышко, — сказала Изабель, крепко обнимая Сэмми.

Сэр Роберт протянул ей бокал шампанского и тоже обнял.

— С днём рождения, милая.

— Вот чёрт, подарок! — сказала Бекки и рванула из кухни назад к себе в комнату.

— Какой ещё подарок? — рявкнула Сэмми.

— Ты, правда, думала, что мы забыли? Как же трудно было улизнуть от тебя хоть на пять минут и купить чёртов подарок, — сказала я, заставив её родителей рассмеяться. — Хвала небесам, Дин умеет отвлекать внимание.

Она захихикала:

— Не стоило.

— Ты наша лучшая подруга, конечно, стоило.

Вдруг она вскрикнула, и я увидела в дверях Бекки с кожанкой в руках.

— Извини, у нас не было времени завернуть подарок.

— И не надо, — сказала она, забирая куртку и крепко обнимая Бекки. — Спасибо вам огромное, я мечтала о такой целую вечность.

— Мы заметили, — улыбнулась Бекки, и Сэмми бросилась ко мне.

— Спасибо, Елена. Замечательный подарок, — она не могла перестать улыбаться, и вдруг ни с того, ни с сего посмотрела на меня с упрёком, — и до неприличия дорогой.

Она по очереди взглянула на меня и Бекки.

— Ты стоишь каждого пенни, Саманта Лиф, — я снова обняла её.

— Ох, девчонки, — Сэмми привлекла к нам Бекки, — вы обе так черкруты!

Сэр Роберт кашлянул, и мы прервали дружеские объятия.

— А теперь наш маленький подарок, — сказал он, доставая маленькую чёрную квадратную коробочку и протягивая дочери.

— Пап, не надо было…

— Тс-с-с, — сказала Изабель. — Долгие годы дни рождения отмечались совсем не так, как нам с твоим отцом хотелось бы. Это первый год, когда мы можем подарить тебе то, чего ты действительно хочешь, детка.

Изабель радостно посмотрела на Сэмми, а Бекки склонилась ко мне, положив голову на плечо.

— Что вы мне купили, мам? — голос слегка дрогнул.

Родители лишь улыбнулись, и Сэмми посмотрела на коробочку. Медленно открыв её, она воскликнула:

— Не может быть!

Сэр Роберт и Изабель рассмеялись.

— Она в гараже.

Сэмми рванула мимо меня и Бекки прямо к гаражу. Все последовали за ней и услышали новый восторженный вопль.

Мы нашли её в обнимку с новеньким авто Фольксваген Спорт Купе.

— Просто супер, спасибо! — она кинулась к отцу и, чуть не сбив его с ног, крепко обняла.

Он только усмехнулся и поцеловал её в макушку.

— Рад, что тебе нравится, милая.

— Спасибо, мам!

— Не за что, золотце, ты это заслужила.

Бекки смахнула слезу, и я приобняла её одной рукой. Она обожала счастливые концовки, правда, это был ещё далеко не конец.

Мой взгляд наткнулся на что-то, спрятанное под огромным голубым покрывалом в углу. Байк, который я подарила Блейку. Не понимаю, зачем сэр Роберт его оставил. Блейк ясно дал понять, что не возьмёт его. Очень ясно.

— Пожалуйста, скажите, что мы наконец-то готовы, — заныла Бекки.

— Можно мы поедем на моей машине?

— Конечно, можно, это же твой день рождения, — ответила Изабель. — Пойду, возьму куртку.

Она вернулась в дом, а мы принялись осматривать новую машину Сэмми изнутри.

Сэр Роберт занял переднее сиденье, и остальным пришлось сесть назад.

Я поблагодарила небеса за то, что машину вела Сэмми, а не Бекки.

img_1.jpeg

Спустя пятнадцать минут мы были уже в Лонгботтомс. Нас проводили наверх в одну из частных секций, которые Джимми построил во время перепланировки пару месяцев назад.

Вечеринка Сэмми была не первой, которая здесь проводилась, но одной из немногих.

Она снова радостно завизжала и захлопала в ладоши, когда мы поднялись по лестнице и обнаружили других близких ей людей, ожидающих нас у частного бара.

Первым подошёл Дин, хотя поздравил именинницу ещё утром, заявившись с красивым букетом цветов.

На этот раз он протянул ей коробочку, похожую на ту, что подарили сэр Роберт и Изабель.

— Если это ещё одна машина, я её продам.

Все рассмеялись.

— Тебе подарили машину?

— Прекрасную и послушную, словно из сказки.

Он рассмеялся и посмотрел на неё влюблёнными глазами.

Она открыла подарок и достала самое прекрасное ожерелье и подходящий к нему браслет из лучшего золота, которое я только видела.

Бекки помогла ей с застёжками, и ожерелье с браслетом красиво расположились на шее и запястье.

— Спасибо, они изумительны, — сказала она, прежде чем поцеловать его.

Сэр Роберт кашлянул, и Дин прервал поцелуй, широко улыбаясь.

— Ну, пап, мне восемнадцать лет, я уже не маленький дракончик.

Она подошла к отцу и обняла его.

— Ты всегда будешь моим маленьким дракончиком, никогда не забывай об этом.

Она улыбнулась.

Все знакомые Сэмми люди были здесь. Джордж и его родители. Люсилль и Констанс. Даже Мастер Лонгвей.

Я ахнула, увидев за дальним концом барной стойки Ченга, и подошла к нему.

— Что ты здесь делаешь? — я обняла его.

— Меня посчитали хорошим другом, Елена, — улыбнулся он.

— Коим ты и являешься, — ответила я. — И всё же не ожидала тебя здесь увидеть.

— Ну, получив приглашение, я просто не мог не прийти.

Я уселась на соседний стул, и мы принялись болтать обо всём на свете.

Андреасу уже исполнилось тринадцать, и я диву давалась, как быстро летит время. Через три года Андреас поступит в академию Дракония, и Ченгу тоже придётся вернуться туда, чтобы они могли вместе посещать парные занятия.

Моё воображение рисовало забавную картину, ведь в двадцать пять лет Ченгу придётся заново проходить обучение в Драконии, и всё ради его всадника.

Удивительно, как драконы соглашаются на такие мелочи, даже не жалуясь.

Когда мы говорили об этом, он даже не казался раздраженным, на самом деле, даже наоборот. Он был очень взволнован и не мог дождаться, когда всё начнётся снова.

Ещё мы говорили о Блейке и о том, как всё паршиво обернулось.

— Елена, а чего ты ожидала? Блейк — один из самых злобных драконов. Меня бы скорее беспокоило, если б он не сопротивлялся. Не в его характере сдаваться. Просто думай о том, каким он станет, когда его свяжет дент.

— И ты туда же. Он меня ненавидит, Ченг. Это никогда не изменится, а если и изменится… Что ж, это будет не по-настоящему.

Я сделала глоток пива.

— Что значит «не по-настоящему»?

— Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду. Это не нормальное явление. Сегодня они ненавидят тебя, а завтра не могут без тебя жить.

— Всё не так, Елена.

— Тогда, пожалуйста, о мудрейший, — поддразнила я, и он рассмеялся, — просвети меня, и я смогу понять.

Он лишь пожал плечами.

— Я знаю, как это выглядит со стороны, Елена. Но, уверяю, ничего подобного.

— Откуда ты знаешь, Ченг? Исходя из того, что мы знаем, это какое-то тёмное заклинание, заставляющее их видеть человека, которого они действительно любят, вместо того, кто мы есть на самом деле.

Он снова рассмеялся.

— Это не может быть такой пустышкой, Елена. Пожалуйста, не надо так думать. Дент — это нечто особенное, а не какое-то усиленное любовное заклинание.

— Что ж, раз никто не собирается ничего объяснять, моё мнение не скоро изменится.

В этот момент на меня налетела Бекки и, повиснув на шее, сказала:

— Завязывайте с разговорами и пойдём танцевать.

Она дёрнула меня, заставляя подняться на ноги.

Я схватила Ченга за руку и потащила за собой.

Мы протанцевали пару песен, а когда официанты начали подавать блюда, пошли перекусить.

Подобные блюда предназначались специально для вечеринок. Там было столько мяса, что хватит накормить всех присутствующих здесь драконов и людей. Их придумал Джимми, и это определенно было удачное деловое решение.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: