Предисловие
«Для Гермионы Грейнджер и её спутника.
Мистер и миссис Уизли просят Вас почтить своим присутствием бракосочетание их дочери Джиневры Молли Уизли и Гарри Джеймса Поттера. Венчание состоится в субботу двенадцатого июля, в приходской церкви Святого Петра в три часа дня».
Гермиона по инерции ещё несколько раз пробежала глазами по строчкам письма и, тяжело вздохнув, опустилась в удобное кожаное кресло, продолжая сжимать в руке злополучный конверт.
Конечно, Гермиона прекрасно знала, что дело у Джинни и Гарри семимильными шагами шло к свадьбе, но, как бы банально это ни звучало, новость все же застала её врасплох.
«Двенадцатого июля» — пара слов, как последний гвоздь в крышку ее гроба.
Отложив письмо, Гермиона покосилась на настольный календарь.
— Мерлин, — простонала она. — Это же уже через неделю!
Неделя. Через неделю она вновь увидит своих друзей, увидит Рона.
Даже упоминание его имени по-прежнему отзывалось в груди Гермионы тупой болью. Что же будет, когда она увидит его воочию? И хоть после их расставания прошло уже более полугода, Гермиона не могла с уверенностью сказать, что до конца разлюбила его.
От этих мыслей Гермиона жутко разозлилась на саму себя.
«Не понимаю, как можно быть такой идиоткой! Он разорвал помолвку, опозорил и бросил меня за месяц до свадьбы, не удостоив даже объяснений! Я же потратила столько сил, стараясь забыть его: оставив семью, друзей, уехала в другую страну, надеясь, что разделяющие нас километры помешают мне, забыв гордость, опрометью броситься к нему и умолять начать всё сначала. И вот всё по новой! Век бы не видеть всех этих Уизли с их напускным сочувствием. Господи, я уже представляю себе эту картину: стоит мне только приехать, как все начнут ходить вокруг на цыпочках и, перешёптываясь за моей спиной, отпускать колкие замечания: „Посмотрите, бедняжка Гермиона по-прежнему одна. Конечно, такая драма, ведь её бросили накануне свадьбы…“ И этот взволнованный взгляд Молли Уизли, которым она каждый раз смотрит на меня, будто я смертельно больна. Нет уж, лучше сразу убейте. Я не выдержу этой пытки!»
— Мадмуазель Грейнджер, — через приоткрывшуюся дверь в кабинет заглянула Жаклин, миловидная француженка с огромными голубыми глазами, и быстро заговорила на французском. — Вы просили напомнить, что через час у вас назначена встреча с месье Клемером.
— Клемером? — Гермиона выпрямилась в кресле и, отгоняя неприятные мысли, попыталась вновь сосредоточиться на работе. Пригладив рукой выбившиеся из прически волосы, она посмотрела на Жаклин. — Если мне не изменяет память, это новый глава рабочего профсоюза?
— Да, именно. Жака Мулье, который был до него, покусала огненная саламандра, когда он ез…
— Жаклин, подожди… — остановила её Гермиона. Слушать двухчасовую историю о том, как кто-то кого-то покусал, у нее вовсе не было настроения. — А нельзя ли перенести встречу на завтра, а то я себя неважно чувствую? — Гермиона сказала чистую правду.
От всех этих переживаний у нее чудовищно разболелась голова. Сейчас её единственным желанием было побыстрее добраться до дома и, забравшись под пуховое одеяло, дать волю слезам или же вцепиться в это одеяло зубами и от злости разорвать его на мелкие кусочки.
Бесшумно прикрыв за собой дверь, Жаклин вошла в кабинет, стараясь громко не стучать по паркету каблуками. Подойдя к Гермионе, она отодвинула стул и по-свойски села напротив неё.
— Я вижу, у вас что-то произошло. Мадмуазель, скажите, может быть, я смогу вам чем-нибудь помочь? Обещаю, я сделаю всё возможное.
Гермиона подняла печальные глаза на Жаклин и, невесело усмехнувшись, протянула ей полученное приглашение.
— Меня пригласили на свадьбу…
Быстро прочитав написанное, Жаклин с облегчением вздохнула.
— Только и всего! Свадьба — это же чудесно! Я уверена, будет весело, — заверила она Гермиону.
Но Гермиона её как будто и не слышала:
— … на которой будет мой бывший. А ещё все придут парами, а я в одиночестве буду сидеть в дальнем конце праздничного стола и поднимать бокалы за «любовь до гроба». На вопрос же, почему я ни с кем не встречаюсь, буду отвечать, что, мол, я вся в работе, а на личную жизнь просто не хватает времени. Ужас, Жаклин, я вообще не понимаю, зачем всё это тебе рассказываю… — Гермиона уткнулась лицом в ладони и замолчала.
— Мадмуазель… Э, Гермиона, не расстраиваетесь. Кажется, я знаю, как вам помочь…
— В смысле? — после этих слов Жаклин Гермиона резко подняла голову и посмотрела на нее. — Что значит «помочь мне»?
Жаклин хитро улыбнулась.
— Вы когда-нибудь слышали о службе эскорт-услуг? — поинтересовалась она.
— Да, но… — до Гермионы понемногу стал доходить смысл сказанного. — Ты же не хочешь предложить…
— А почему бы и нет! — удивилась Жаклин. — По-моему, это чудесная идея. Вам нужен парень, и вуаля — выбирайте любого, какого только пожелаете, конечно, если он есть в наличии. И никаких тебе обязательств, переживаний и разбитых сердец. Всё предельно плоско и прозаично. И только представьте, что почувствует ваш бывший, когда вы появитесь под руку с этаким Аполлоном!
— Нет, для меня это неприемлемо! — категорично заявила Гермиона. Но последний аргумент Жаклин заставил её задуматься. Заметив отразившееся на лице Гермионы сомнение, Жаклин продолжила:
— Ну, конечно, вам решать, но на тот случай, если вы передумаете, я принесу вам газету с их объявлением…
Вот с этого всё и началось.
Глава 1
На то, чтобы «передумать», у Гермионы ушло три часа и полбутылки огневиски. Развернув газету, она без труда нашла интересующее её объявление. С желтой пергаментной страницы на неё смотрел миловидный юноша в цилиндре и фраке. Заметив, что всё внимание Гермионы обращено на него, изображение приободрилось и, сдержанно улыбаясь, стало подавать Гермионе знаки, чтобы та обратила внимание на размашистые каллиграфические буквы под колдографией.
— Милые дамы, если на улице стоит прекрасный солнечный день, а вы скучаете дома в одиночестве, если вам надоели обыденные однообразные вечера и вы считаете, что уже ничего на свете не сможет вас порадовать, если принц на белом коне заблудился на полдороге к вам, это не повод отчаиваться и прекращать верить в сказки! Организация «Ворденленд» готова придти к вам на помощь. Наша служба эскорт-услуг для женщин является одной из лучших во Франции. К вашим услугам образованный, воспитанный персонал, готовый оправдать все ваши ожидания. Если это именно то, что вам нужно, то «Ворденленд» будет рад принять вас, — прочитала вслух Гермиона. — Господи, неужели я до такой степени в отчаянии, что готова воспользоваться услугами какой-то сомнительной фирмы! И интересно, что значит «оправдать все ваши ожидания»?
Услышав вопрос Гермионы, парень на колдографии соблазнительно улыбнулся и подмигнул ей, давая понять, что это значит именно то, о чём она и подумала.
— Пошляк! — возмутилась Гермиона и с раздражением отбросила газету. Но после минутного препирательства с собой вновь раскрыла её на нужной странице. Живоглот, всё это время сидевший у её ног и пристально наблюдавший за всем происходящим, неодобрительно мяукнул. — Что? — поинтересовалась у него Гермиона. — Я прекрасно знаю, что это идиотская идея. И не надо на меня так смотреть. Будь моя воля, я бы лучше пошла с тобой, но, увы, думаю, тебе будет проблематично подобрать смокинг.
Вскочив на лапы, Живоглот презрительно фыркнул и, задрав кривой хвост, полный кошачьего достоинства удалился.
— Ну и пожалуйста, уходи! Все вы, мужчины, одинаковы: как только что-то не по вашему, вас сразу и след простыл! — прокричала она вслед Живоглоту. Выпитое огневиски немного ударило в голову, придав ей решимости.
Кое-как поднявшись на ноги, Гермиона, покачиваясь, подошла к камину. Взяв из малахитовой шкатулки горсть летучего пороха, она присела на коленки и, глубоко вздохнув, бросила его в огонь, произнося указанный в газете адрес. Через секунду пламя стало зелёным, а жар, исходивший от него только что, сейчас больше стал напоминать теплый летний ветерок. Гермиона стала ждать. Минуту ничего не происходило, и она даже стала сомневаться, правильно ли запомнила указанный адрес, как вдруг внезапно из огня появилась мужская голова и громко сказала: