— Что же с ним случилось?

Нортон взял ее за руку.

— Послушайте, давайте спустимся в бар и поговорим.

— Мне бы не хотелось.

Диана совершенно растерялась от этой нежданной встречи. Она почти смирилась, что никогда больше не увидит Нортона. И встретив его снова, почувствовала, как ее переполняет радость. Желание сердиться, а заодно и депрессия рассеялись как дым.

— Видимо, после моей атаки на Китти вы не хотите иметь со мной ничего общего, — заявил он, и уже хорошо знакомые Диане суровые складки вновь проступили на его лице.

— Нет-нет, я вовсе не это имела в виду! — Диана улыбнулась с нежностью, которая вызвала мгновенный отклик в его сразу потеплевших глазах. — Я хотела сказать, — продолжала она, — что мне не понравился этот бар. Я не могу пригласить вас в свой номер, — добавила она неуверенно, — мы делим его с Китти.

Какое-то время Нортон, молча напряженно смотрел на нее.

— Тогда пойдемте ко мне, — произнес он охрипшим голосом. — Обещаю вести себя осмотрительно.

— Правда?

Он сдержанно кивнул.

Диана пожала плечами.

— Хорошо, но я бы хотела услышать, как придет Китти.

— Если она с Андреа, она придет еще нескоро.

Нортон ввел Диану в свой номер, оставил дверь слегка приоткрытой и махнул рукой в сторону одного из двух кресел, стоящих у небольшого столика перед окном.

Диана села, обратив внимание, что кроме чемодана на подставке для багажа в номере не было никаких следов пребывания Нортона.

— Что-нибудь выпьете? — спросил он, с беспокойством глядя на ее бледное лицо.

— Чего-нибудь безалкогольного, пожалуйста, — сказала она с улыбкой и добавила: — Не держите меня в напряжении!

Нортон отыскал в холодильнике фруктовый сок, наполнил стакан для Дианы, затем налил себе немного виски и сел напротив нее с суровым выражением лица.

— Я мог бы избавить себя, а также вас и Китти от этой стычки, если бы не послушал старую Дарию и позвонил во Францию по тому номеру, который она мне дала. Я обманывал себя, что оберегаю Луизу от беспокойства, но на самом деле просто не смог бы вынести неизбежную мелодраму, которую разыграла бы Луиза, услышав, что Дрю пропал. Так что я частично несу ответственность за причиненное беспокойство, — угрюмо добавил он. — Мой брат все это время был во Франции со своей матерью. Он поехал туда сразу после того, как высадил Китти на вокзале в Венеции.

— Но почему он ничего не сообщил Ханне?

— Хороший вопрос! По словам Дрю, он уточнял некоторые детали медового месяца, чтобы сделать ей сюрприз. Когда же все уладил, поехал прямо домой и неожиданно появился у нее на пороге.

— Крайне безответственно!

— Я сказал то же самое, только не в таких учтивых выражениях…

— И что сделала Ханна, когда он явился вот так, без предупреждения?

Нортон улыбнулся с чувством глубокого удовлетворения.

— Она залепила ему пощечину, выбросила на улицу кольцо и захлопнула дверь перед его носом.

— Неплохо! Но вы, кажется, сказали, что, когда говорили с Дрю, он был у нее дома?

— Да. По-видимому, он до бесконечности стучал в ее дверь и произвел столько шума, что соседи стали жаловаться, и ей пришлось его впустить.

Нортон снова нахмурился.

— К тому времени, когда я с ним разговаривал, Дрю был смирен, как никогда. Я думаю, Ханна сильно напугала его.

— Свадьба состоится?

— По-видимому, да. Через две недели после субботы. Я надеюсь, Ханна дала хороший урок этому юному идиоту, иначе у меня мало надежд относительно этого брака.

— Я не знаю Ханну, — сказала Диана, улыбаясь, — но мне кажется, она идеально подходит вашему брату. Вряд ли он когда-нибудь посмеет сделать что-нибудь столь же легкомысленное.

Надеюсь, вы правы, — согласился Нортон и внимательно посмотрел на нее: — Как вы себя чувствуете?

— Лучше, — сказала она, сама удивляясь этому. — Весь вечер голова ужасно болела, наверное, из-за того, что мне пришлось играть роль «третьего лишнего». Китти и Андреа так сильно влюблены друг в друга, что это пугает.

— Вам не стоит беспокоиться насчет Андреа. Он из прекрасной семьи. И я очень сомневаюсь, что они любовники.

Щеки Дианы вспыхнули.

— Я не надеюсь, что Китти будет откровенна со мной до такой степени. Хотя я знаю, что она не очень современна и с презрением относится к свободным нравам в колледже.

— Я хорошо знаком с семьей Андреа Бартоли. Его, безусловно, научили уважению к девушке, на которой он захочет жениться.

— Я рада слышать это. Китти закончит учебу следующим летом, и, как я поняла, они подождут со свадьбой до этого времени.

Диана уставилась в свой стакан.

— Некоторые вещи стоят того, чтобы подождать, — сказал он тихо, глядя на нее.

Она подняла глаза.

— Да. Во всяком случае, я вновь убеждаюсь в этом. Если за год их чувства не изменятся, будет ясно, что это не просто легкий роман. К тому же Китти еще очень молода.

— Сколько вам было лет, когда вы вышли замуж?

На лицо Дианы набежала тень.

— Не намного больше, чем Китти. Но я была знакома с Энтони всего несколько недель. Возможно, если бы мы подождали, чтобы лучше узнать друг друга, наш брак имел бы больше шансов на успех. — Диана допила сок. — Мне пора идти.

— Подождите, не уходите.

Нортон пристально посмотрел на нее.

— Сначала мне надо кое-что выяснить. Скажите, дипломатические отношения между нами непоправимо испорчены после моего утреннего наскока на Китти?

Она посмотрела на него со скептической улыбкой.

— Я здесь, в одной комнате с вами. Этим все сказано. Я была очень зла на вас в тот момент, но не сейчас.

Его лицо озарилось улыбкой.

— Отлично. Мне повезло.

— В чем?

— В том, что у такой красивой женщины, как вы, еще и чудесный характер.

— Однако не стоит его сильно испытывать, — предупредила она с улыбкой.

— Я постараюсь полностью избежать этого!

Он немного помолчал.

— Когда вы едете в Парону?

— В понедельник утром, как можно раньше. Кажется, отсюда туда ведет достаточно приличная старая дорога.

— А когда Китти возвращается во «Флавию»?

— Завтра. Андреа сказал мне, что отвезет ее туда, затем поедет в следующий отель Бартоли, которой он должен посетить. Очевидно, он не увидит Китти, пока они не полетят вместе в Англию, чтобы навестить отца.

— Итак, вы остаетесь еще на одну ночь, затем едете дальше.

— Правильно. У вас хорошая память, — с улыбкой сказала Диана. — А вы? Улетаете завтра?

— Не обязательно.

Он осушил свой стакан.

— У меня есть одно предложение. Можете вы выслушать меня, не пытаясь сбежать в панике?

— Я редко впадаю в панику, — спокойно сказала Диана.

— А прошлой ночью?

— Это было замешательство, а не паника.

— Понятно.

Он улыбнулся, затем наклонился вперед и взял ее за руку.

— Я хотел извиниться перед Китти. Я понимаю, что, должно быть, напугал ее до крайности. И хотел бы получить возможность уладить это с ней и с Андреа.

— Сегодня?

Он покачал головой.

— Я подумал, быть может, вы позволите мне пригласить вас троих на ланч завтра, чтобы загладить вину.

— Почему бы нет? — сказала она и вопросительно взглянула на него. — Что здесь такого, чтобы впадать в панику?

— Это только половина предложения. — Его пальцы крепче сжали ее руку. — Раз завтра Андреа увезет Китти обратно, значит, вечер будет в вашем распоряжении. Я забронировал номер еще на одну ночь. Не могли бы мы провести это время вместе?

— Ночь или вечер? — спросила она прямо.

Нортон стиснул зубы, испытующе глядя на нее.

— Вам обязательно было задавать этот вопрос?

Она энергично кивнула.

— Я должна четко уяснить, о чем идет речь, прежде чем свяжу себя обязательствами.

— У вас был печальный опыт, да?

— Достаточный для того, чтобы стать осмотрительной, — сказала она с теплой улыбкой. — Но не настолько, чтобы отказаться от вашей компании завтра вечером. Спасибо.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: