— Очень приятно, — сказала она, пожимая руки улыбающейся паре. — Поздравляю! Желаю счастья!

— Спасибо. Я так рада, что вы смогли прийти. Вы должны чувствовать, что приложили руку ко всему этому, — с теплотой сказала Ханна, отвечая на рукопожатие. — Я надеюсь, Нортон не был слишком суров с вами в то время, пока Дрю еще не нашелся.

Дрю состроил рожицу, улыбнувшись своей хорошо известной улыбкой.

— Я как та фальшивая монетка из пословицы, которая всегда возвращается к владельцу. Я могу называть вас Диана?

— Конечно.

— Я вовсе не хотел, чтобы Китти попала из-за меня в такую передрягу! Она прелесть — Андреа очень повезло.

— Вам тоже, — вернула комплимент Диана. — Кстати, Китти просила передать наилучшие пожелания вам обоим… — Она остановилась. Та самая блондинка подошла к ним и, споткнувшись, взяла Нортона под руку.

— Вот ты где, дорогой, — сказала она с легким акцентом и игриво потрепала его за щеку унизанной кольцами рукой. — Где ты потерялся? Я волновалась.

— Позволь мне познакомить тебя, — без всякого выражения сказал Нортон. — Луиза, это миссис Клеаринг, с которой я повстречался в Италии, разыскивая Дрю. Диана, это моя мачеха.

Эта роскошная блондинка — мать Дрю?

На секунду замешкавшись, Диана подала руку.

— Здравствуйте, — машинально произнесла она, пытаясь преодолеть шок.

— Очень приятно с вами познакомиться, миссис Клеаринг, — сказала Луиза Брент с улыбкой, выражавшей прямо противоположные чувства. — Я так рада, что вы приехали.

— Мне очень жаль, что я пропустила церемонию, — сказала Диана. — Моя машина сломалась по дороге. Пришлось ждать, пока кто-нибудь придет на помощь.

— Не думаю, что с этим были проблемы! — воскликнул Дрю, оценивающе разглядывая ее. — Я уверен, что все, что от вас требовалось, — это просто встать на дороге с беспомощным видом.

— К сожалению, нет, — вставил Нортон. — Спасительницей Дианы была тоже женщина.

Луиза кинула на Диану взгляд, который явно говорил, что, если бы она попала в подобную ситуацию, мужчины со всех сторон кинулись бы помогать ей.

— По крайней мере, вы теперь здесь, — сказала она. — Андреа, попроси своего шафера представить миссис Клеаринг другим гостям, пока я заберу Нортона поболтать со старыми друзьями.

— Я сам ее представлю, Луиза, — подчеркнуто отказался Нортон. — Старые друзья могут подождать. Идем, Диана, я познакомлю тебя с родителями Ханны.

— Почему, — в ярости спросила Диана, когда он поспешно отвел ее прочь, — почему ты не сказал мне, что эта блондинка, которую ты целовал, — твоя мачеха?

— У меня была ребяческая мысль заставить тебя ревновать, — пояснил он с досадой на самого себя. — И это Луиза целовала меня, а не наоборот.

— Но сколько же ей лет? — спросила Диана.

— Ей было восемнадцать, когда отец женился на ней, а мне — десять. Дрю родился годом позже.

— Другими словами, ей сорок шесть лет.

— И она выглядит моложе меня, — с иронией отметил Нортон.

— Совершенно очевидно, что она смотрит на тебя не как на приемного сына, — раздраженно сказала Диана, крайне расстроенная тем, что вообще оказалась здесь, и уже совершенно не думая о том, что говорит.

— Ты думаешь, я об этом не знаю? — со злостью сказал он. — Это ужасная ситуация.

Диана остановилась как вкопанная.

— Так вот почему ты хотел, чтобы я была здесь! Как сопровождающее лицо, чтобы защитить тебя от Луизы. Или как своего рода прикрытие для ваших с ней истинных отношений.

— Ты искренне полагаешь, что я мог хотя бы в мыслях допустить такие вещи? — В глазах Нортона промелькнуло отвращение. — Ради бога, она была женой моего отца! Она мать Дрю! За кого ты меня принимаешь?

Диана мрачно посмотрела на него.

— Не знаю. Я не так долго знакома с тобой, чтобы разобраться в этом. Я не имею понятия о том, что ты за человек, Нортон. Что я действительно знаю — это то, что я сегодня здесь лишняя. Как только приличия позволят, я уеду домой.

Но сначала она была представлена гостеприимным родителям Ханны, за ними последовала череда людей, которым Диана улыбалась и отвечала с безукоризненной учтивостью до тех пор, пока ее лицо не одеревенело от старания удержать на нем улыбку. Свадебный завтрак протекал гладко, с изысканной закуской, изобилием шампанского и разнообразием речей, от сентиментальной — отца невесты, до остроумно-ликующей жениха. Все это время Нортон сидел рядом с Дианой, и Луиза, как коршун, наблюдала за ними. Диана почувствовала облегчение, когда новобрачные наконец уехали на «астон-мартине», за которым тащилась связка консервных банок.

— Теперь я ухожу, — сказала Диана Нортону.

— Не раньше, чем мы поговорим, — процедил он сквозь зубы, одновременно приветствуя взмахом руки проходящего мимо приятеля.

— Сейчас не время и не место. Я должна найти мать Ханны, чтобы попрощаться.

— Уезжаете так скоро? — раздался хрипловатый голос, и Диана, обернувшись, увидела Луизу, которая с нескрываемым удовольствием смотрела на нее. — Какая жалость.

Глубокий вздох подчеркнул ее завидной формы грудь.

— Ужасно потерять единственного сына, — продолжила Луиза, с улыбкой скосив глаза в сторону Нортона, который стоял с непроницаемым лицом. — Так славно, что у меня есть ты, чтобы утешить меня, дорогой.

— Дрю женился, а не умер, — с раздражением сказал Нортон и взял Диану под руку. — Извини нас, Луиза. Диана хочет попрощаться с Мортимерами.

Диана мягко высвободила руку и протянула ее Луизе.

— Всего доброго, миссис Брент. Свадьба была чудесной. Вы, должно быть, очень рады за сына.

Луиза коротко ответила на рукопожатие. Уголки ее рта дрогнули.

— Естественно, — она сказала это по-итальянски. — Ханна очень мила. Я надеюсь, она будет ему хорошей женой.

— Более существенно, будет ли Дрю хорошим мужем, — с иронией вставил Нортон. — Не грусти так, Луиза. Подумай, как ты будешь радоваться, когда станешь бабушкой!

Великолепные глаза Луизы вспыхнули.

— Но я надеюсь, еще не сейчас. Ханна слишком молода, чтобы быть матерью.

— Луиза имела в виду, что она чувствует себя слишком молодой, чтобы быть бабушкой, — хитро пояснил Нортон, когда они продолжили путь к родителям Ханны.

— Она определенно так выглядит, — сухо сказала Диана. — Почему ты был так холоден с ней?

— Она просто мне не нравится, — ответил он со сдержанной яростью.

— Однако ты неравнодушен к ней!

— Что из этого? — уставился на нее Нортон. — Какое, черт возьми, отношение имеет Луиза к нам с тобой?

— Ко мне определенно никакого, — холодно сказала Диана и постаралась улыбнуться, увидев родителей Ханны.

Дружелюбные Мортимеры начали поддразнивать Нортона насчет того, что он позволил Дрю жениться первым. Нортон обвил рукой талию Дианы и сообщил им, что он намеревается исправить ошибку при первой же возможности.

Диана сумела сохранить на лице улыбку даже после того, как к ним присоединилась Луиза, которая заявила, что Диана не может уехать, не взглянув на прекрасные свадебные подарки.

Диана заранее прислала в подарок пару сервировочных серебряных ложек в стиле Георга IV и предпочла бы побыстрее уехать, чем осматривать подарки, но не смогла заставить себя отказаться. Нортон, чье внимание было отвлечено парой подружек невесты, не успел помешать решительно настроенной Луизе увести Диану в дом.

— Ну, разве они не счастливчики? — воскликнула Луиза, указывая на гору серебра и фарфора, лежащую в гостиной Мортимеров. Неожиданно она повернулась к Диане. — Вы влюблены в Нортона?

— Мы едва знакомы, — с натянутой улыбкой сказала Диана.

— Чтобы влюбиться, совсем не нужно времени, дорогая, — изрекла Луиза, окидывая Диану взглядом с головы до ног. — Вы очень красивы. Но эти холодные зеленые глаза… Я удивлена. Обычно Нортон предпочитает более пылких женщин.

— Как интересно, — пренебрежительно сказала Диана.

— Он замечательный любовник, — объявила Луиза, пристально глядя на нее.

Кровь резко прилила к лицу Дианы. Хорошо еще, что оно покрыто слоем крем-пудры, подумала она.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: