В это время из дверей кухни появился Джузеппе, неся поднос, уставленный тарелками с самыми невероятными кушаньями. Словно предвкушая радость, которую он доставит Мэри, старик блаженно улыбался.
— Все готово, — проговорил он, расставляя тарелки. — Джо, принеси что-нибудь выпить. Что-нибудь к рыбе. Я приготовил вам настоящие русские расстегаи с печенью налима. Очень давно я пробовал это блюдо во Франции, в русском ресторане.
— Ой как интересно, — воскликнула Мэри и захлопала в ладоши.
Джордж взял самые редкие вина со стойки бара и предложил ей выбрать. По тому, что Мэри выбрала, Джордж и Джузеппе определили ее вкус.
— Не подвела, девочка, — одобрил ее повар.
Мэри было приятно услышать комплимент от старого кулинара, и она радостно улыбнулась. Джо зажег свечу, и они приступили к ужину. Второй день подряд Мэри, привыкшая питаться как попало, наслаждалась едой. Она никогда не придавала значения тому, что составляло ее рацион. Но оценить вкусное кушанье могла. Восторг на лице Мэри доставил радость Джузеппе, и он пообещал, что будет радовать ее необычными блюдами все дни, что она пробудет в их городе. Мэри смутилась: она не привыкла к такому вниманию. Но Джузеппе был непреклонен и заявил, что на свете мало людей, способных по-настоящему оценить отмирающее искусство кулинарии. Джо был согласен со стариком. Он не отводил глаз от гостьи, ничуть не смущаясь, что ее вниманием завладел его друг.
Джузеппе допил вино, поцеловал девушке руку и сказал, что ему пора уходить, так как район, где находится его дом, довольно далеко. Мэри и Джордж тепло попрощались с ним и остались наедине. Выпив по чашечке кофе, молодые люди вышли из ресторана.
— Мэри, ты не хочешь немного погулять?
— Возражений нет, — согласилась девушка.
— Я хочу показать тебе парк, в котором часто бываю. Я знаю его с тех пор, как научился ходить: моей маме очень нравилось там гулять с детьми. Я, Элизабет и Хэлен всегда играли в самые интересные игры именно там.
— Я, кажется, знаю этот парк, — сказала Мэри.
— Ты тоже здесь прежде жила? — удивился Джордж.
— Да. Мои родители жили здесь, пока не развелись. Все мое детство прошло в этом городе. Потом мы с мамой переехали. Но этот парк довольно далеко от того места, где мы жили. И у меня нет никаких воспоминаний, связанных с этим местом.
— Мэри, если ты не возражаешь, давай вернемся к нашему разговору во время ужина. Поясни, как тебе удается жить так, чтобы не сталкиваться с трудностями? В чем основа три легкости, о которой ты мне говорила?
— Я не уверена, что ты сразу все поймешь. Но попробую пояснить. Пятнадцать лет назад мои родители развелись. Причин я до сих пор не знаю. Двенадцать лет как я — самостоятельный человек. Главное для меня — дела людей, а не их слова. Многие же трудности возникают именно тогда, когда люди придают значение словам. Я живу, не обращая внимания на словесные красоты, по опыту зная, сколь велика бывает безответственность. Всегда найдутся обстоятельства, объясняющие ложь. Многие ценности не имеют для меня значения. Хорошая специальность кормит меня, во всем остальном я стремлюсь к максимуму свободы, — не спеша рассказывала Мэри, думая о главной причине этой пресловутой свободы — о предательстве отца.
— И ты легко можешь все, что думаешь, сказать любому человеку? — удивленно спросил Джордж.
— Иногда. Особенно если это касается общения с молодыми мужчинами! — подумав, ответила Мэри. — Я легко могу сказать: «Я люблю тебя» или «Я ненавижу тебя», тем более что эти всем известные высказывания не имеют для меня никакого значения.
— Все-таки первый вариант мне нравится гораздо больше. Я вообще считаю, что миром руководит любовь.
— Ну, уж нет! — нервно возразила Мэри. — Мне двадцать восемь лет, и я ни разу не испытала этого «руководства».
— Ты, наверное, очень старалась не испытать, — прошептал Джордж и нежно обнял девушку. Его губы сначала слегка коснулись ее губ, и затем последовал страстный поцелуй. Мэри, возбужденная прикосновением Джо, его нежностью и страстью, ответила на его поцелуй. Никто так ее еще не целовал. Еле переводя дыхание, она сказала:
— Ты отлично целуешься!
— Не соблазняя девушку словами, — засмеялся Джордж и погладил Мэри по голове. Этот жест напомнил ей давнюю отцовскую ласку. Отгоняя воспоминания, Мэри отстранилась.
— Что с тобой?
— Ничего. Уже поздно, пора домой. Мне надо еще переговорить с отцом, выяснить, что будет ему необходимо во время госпитализации.
— Ох, у меня совсем дырявая память. Прости, я забыл о том, какой у тебя завтра тяжелый день. — Джо смущенно взъерошил волосы.
— Ничего уж такого серьезного в завтрашнем дне нет, — резко ответила Мэри. — Во всяком случае, для меня.
— Не говори так. Неизвестно, что ждет твоего отца!
— Меня это не очень волнует. Я даже жалею, что не смогла ему отказать. Он прекрасно обходился без меня многие годы.
Они вышли из парка и направились к автомобилям. Джордж открыл дверцу машины и жестом пригласил девушку сесть рядом, однако Мэри села в свою, включила зажигание и выехала со стоянки. На ходу она обернулась и помахала Джо рукой.
Мэри вела машину и ни разу не посмотрела в зеркальце, не едет ли Джордж за ней. Мэри, не вздумай влюбиться, говорила она себе, не забывай, что бывает с теми, кто любит. Но приятное волнение не проходило. Она не заметила, как добралась до дома. Раскрасневшаяся, с блестящими глазами, она вошла в холл, где терпеливо ожидал ее отец.
— Почему ты не спишь?
— Передача была интересная, — кивнув в сторону телевизора, солгал Николас.
— Тебе следует отдохнуть. Ведь завтра…
— Я уже давно отдыхаю, — перебил ее отец и отвел взгляд.
— Спокойной ночи, — сухо сказала Мэри и отправилась спать.
Джордж еще некоторое время сидел за баранкой автомобиля, не включая мотор. Он ломал голову, пытаясь понять, что же такое произошло в жизни Мэри, что она потеряла веру в любовь? Почему одиночество властвует над ней? Ему хотелось окружить девушку теплом и заботой, растопить лед в ее душе. Он полюбил Мэри, и терять любимую не собирался.
4
Николас Картер в эту ночь так и не сомкнул глаз. Он не был уверен в благополучном исходе операции, но не это его беспокоило: смерть его не пугала. За свою долгую службу полицейским он не раз смотрел ей в глаза. Мысли о дочери тревожили старика. Он начал догадываться, что дочь до сих пор не замужем по его вине. Разговор был необходим. Но Николас знал, что желания одного человека недостаточно для взаимопонимания. Так ничего не придумав, он встал, собрал необходимые вещи и решил написать Мэри письмо. Николас убирал его в ящик стола, когда раздался стук в дверь и, настроенная по-деловому, вошла Мэри.
— Пора ехать, — сказала она, не замечая растерянности отца.
— Я уже готов.
Они не спеша вышли из дома, сели в машину и тронулись. Всю дорогу Николас не проронил ни слова, в его душе жила надежда, что дочь найдет его письмо и все поймет.
Мэри не обратила внимания на то, что всю дорогу между ними царило молчание. Она думала о Джордже. Не одобряя своего вчерашнего поведения, Мэри гадала, как ей теперь надо держаться. Ей вовсе не хотелось огорчать Джо, но не хотелось и продолжения наметившийся роман. Что-то надо придумать.
Вот и больница. Мэри посмотрела на часы. Было без четверти восемь. Помогая отцу выйти из машины, она сказала:
— Мы не опоздали. Я провожу тебя.
— Как хочешь, Мэри. — Отец посмотрел ей в глаза.
— Я должна узнать, где ты будешь лежать, кто твой лечащий врач, когда тебя будут оперировать, — перечислила она.
— Сегодня, — совершенно спокойно ответил Николас.
— Но почему я узнаю об этом только сейчас! Ты что, не мог мне об этом сообщить раньше?! — с досадой спросила Мэри.
— Так ли это важно, дочка? — улыбнулся отец. С трудом преодолев ступеньки, Николас остановился передохнуть. — Пока я здесь, ты не должна обо мне беспокоиться!