Иветт почувствовала нездоровое желание рассмеяться. Он не хотел бы неприятностей! Можно подумать, я хотела!

— Зачем вы попросили меня приехать? — спросила она, но Джон, видимо, не собирался с ходу открывать карты.

— Потерпи, узнаешь, — проворчал он и протянул пустой стакан Дику. — Налей мне еще, и что что-нибудь нашей гостье.

— Джон! — Элис шагнула вперед. — Джон, ты не забыл, что сказал врач?

Мистер Доул, саркастически усмехнувшись, посмотрел на жену.

— А ты слышала, что сказала Иветт? Я выгляжу скверно. И, поверь, чувствую себя не лучше… Так почему же я должен отказывать себе в такой малости? Какая разница — один стакан, или два, или три, если это принесет мне облегчение?!

Элис поджала губы и метнула в Иветт полный ненависти взгляд.

— Мне, пожалуйста, сок, — сказала Иветт, понимая, что в этой компании будет разумнее проявить скромность, и оценила правильность своего решения, заметив, как приподнялись брови Дика, выдавая его удивление.

Затем, словно по какому-то молчаливому знаку со стороны отца, все семейство окружило Иветт. Фил, приветливо улыбаясь, запечатлел поцелуй на ее щеке и, чуть конфузясь, представил свою жену Барбару. Нэнси, ахая и охая, оглядывала Иветт со всех сторон и лепетала, что хотела бы иметь точно такую же блузку.

— Ты слишком толстая, — критически заметила Лиз сестре.

— Ив тоже была не худенькая, — обиженно фыркнув, сказала Нэнси, и Иветт подумала, что ничего не изменилось, и ей опять придется выступать арбитром в очередном споре близнецов.

— Это потому, что она много пила, — объяснила Лиз, нимало не заботясь о чувствах Иветт. — Папа говорил.

— Папа много чего говорил, — вмешался Том, вставая между сестрами, — но это не значит, что он был всегда прав. Может, перестанете пререкаться и пойдете поможете Рут?

— Рут не нужна ничья помощь, — возразила Лиз. — Она терпеть не может, когда мы путаемся у нее под ногами. — Девушка виновато взглянула на Иветт. — Прости, я вовсе не считаю, что ты была толстая. Просто… просто…

— Просто немножко лишнего веса, — подсказала Иветт, и Лиз согласно кивнула.

— Ну-ка, уходите отсюда, — приказал Том, и, продолжая спорить, близняшки отошли. — Иветт, — он понизил голос, — все действительно так плохо?

Иветт криво улыбнулась.

— Плохо? Да нет, не плохо, скорее другое… Забавно, но я больше не боюсь мистера Доула. Как ты думаешь — почему?

— Потому что он болен?

— Нет. Мистер Доул все такой же властный и по-прежнему держит всех вас в кулаке.

— За исключением Дика, — поправил ее Том, и Иветт подняла на него удивленные глаза.

— Ты о чем?

— Увидишь. Дик изменился, он не такой, каким ты привыкла его видеть.

Иветт посмотрела на своего бывшего мужа, который направлялся к ним с высоким стаканом апельсинового сока в руке.

— Мне кажется, он все тот же. — Иветт пожала плечами, но Том лишь усмехнулся.

— Твой сок, — сказал Дик, протягивая Иветт стакан, и изучающе посмотрел на брата. — Я помешал?

— Нет. — Том чуть покраснел, и Иветт невольно улыбнулась, заметив его смущение. — Мы говорили об отце, и только.

— Он кажется сегодня более оживленным, чем всегда. Может быть, нам следует поблагодарить за это тебя?

— Боже упаси! — воскликнула Иветт и залпом выпила сок. — Ммм, очень вкусно, спасибо, Дик. Я уверена, что твоя мать хотела бы, чтобы это был яд.

— Не стоит обвинять мою мать за то, что она не доверяет тебе, — резко оборвал ее Дик, и Том, очевидно почувствовав, что назревает ссора, поспешил ретироваться. — Ты доставляла ей немало хлопот.

— Это была не моя вина, — заявила Иветт и, желая сменить тему, добавила: — Анна все еще живет в Дариене? Я бы хотела навестить ее.

— Нелепая идея! — бросил Дик, глядя куда-то поверх головы Иветт. — Сомневаюсь, что отец позвал тебя ради этого.

— Я тоже, — усмехнулась Иветт, — но тем не менее я бы хотела повидать Анну. Нравится тебе это или нет…

Глаза Дика потемнели от злости.

— Нет, — упрямо возразил он. — Ты только причинишь ей боль. Андре больше нет, и никто из нас не может исправить это.

— Извини, я бы хотела выйти на свежий воздух.

— Подожди! — Дик схватил ее за руку, и Иветт поморщилась, почувствовав силу его пальцев.

— Ну что еще?

Она подняла на Дика глаза, и все ее существо дрогнуло при виде муки, исказившей его лицо. Иветт почувствовала: еще секунда — и она сделает для него что угодно.

— Пожалуйста, — тихо сказал Дик, и она поняла, насколько ему трудно просить ее. — Держись подальше от Анны, или я…

— Или что, Дик? Продолжай, горю нетерпением услышать… — Иветт усмехнулась, ругая себя за мимолетную слабость. — Ты вздумал угрожать мне? Запомни: если я решила повидать Анну, то непременно сделаю это. У нас много общего, мы обе доверяли мужчинам, которые предали нас. — Иветт вырвала свою руку и быстро пошла прочь.

— Ив! — крикнул он с таким неистовством, что Элис, которая наблюдала за ними, тут же поспешила перерезать Иветт дорогу.

— Что сказал Дик? — спросила она.

— Мне кажется, это не ваше дело.

— Надеюсь, ты не вообразила, будто он хочет, чтобы ты вернулась? — Тонкие губы Элис скривились. — Дик согласился привезти тебя сюда, потому что отец попросил. И только…

У Иветт перехватило дыхание.

— Благодарю за разъяснение.

— Не дерзи мне, девчонка!

— И не думаю. — Иветт почувствовала, как ее напряжение испарилось. Неприкрытая враждебность Элис не страшила ее. — Не беспокойтесь, мне не нужен ваш драгоценный сын. — Она замолчала, но бесенок озорства заставил ее добавить: — Во всяком случае, если и нужен, то ненадолго.

Казалось, глаза Элис вылезли из орбит: подобной наглости она явно не ожидала.

Иветт решила, что лучше исчезнуть, пока мать Дика не успела опомниться, и выскользнула за дверь.

8

В эту ночь Иветт спала на удивление хорошо. На удивление — потому что ей казалось, что после полного нервотрепки дня она не заснет ни на секунду. Иветт открыла глаза, только когда молоденькая горничная вошла в спальню и раздвинула шторы.

— Доброе утро… мисс… мэм. — Девушка замялась, явно не зная, как обращаться к гостье.

— Мисс. Говори, пожалуйста, «мисс». — Иветт лениво потянулась и села, когда заманчивый запах кофе достиг ее носа. — Как тебя зовут?

— Керсти, мисс, — ответила девушка, ставя перед Иветт поднос с завтраком. — Сок, яйца, ветчина, тосты и кофе, — заученно объявила Керсти. — Может быть, вы хотите что-то еще? Есть блинчики с джемом…

— О нет, благодарю. Я сомневаюсь, что мне удастся осилить даже это. Кстати, который час?

— Четверть одиннадцатого, мисс.

— Четверть одиннадцатого?! — испуганно воскликнула Иветт, уставившись на горничную.

Живя в этом доме, она никогда не вставала так поздно, и могла только вообразить, что думает о ней мать Дика.

— Что-то не так, мисс? — осторожно спросила Керсти, встревоженная ее реакцией. — Мистер Доул не встает теперь раньше двенадцати, а молодые хозяева давно ушли кто куда. Если я вам не нужна, мисс, я, пожалуй, пойду…

— Да, можешь идти.

Оставшись одна, Иветт позавтракала и поднялась с постели. Было так приятно ступать босыми ногами по толстому мягкому ковру, которой устилал всю комнату от кровати до окна. Спальня монреальской квартиры Иветт могла бы дважды уместиться в этой огромной комнате. Кроме широкой кровати здесь были еще старинное зеркало в бронзовой раме, пара шкафов для одежды и комод для белья.

Иветт вышла на балкон и сразу почувствовала, как кожа покрылась испариной. Она знала по опыту, что это еще не самая сильная жара, которая бывает в этих местах. Но, все равно, утро было чудесным! Что-то необыкновенно чувственное таилось в удивительной щедрости природы, в буйной зелени и свежести красок, в опьяняющих ароматах, доносившихся из сада.

И тут Иветт увидела Дика. Он, видимо, только что вернулся с верховой прогулки, и сейчас распрягал красавца коня. Дик, мельком взглянув на балкон, тоже заметил Иветт, и даже на расстоянии она ощутила его раздражение.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: