- Ничего, - сказал Клод, - еще поищем.
Мы посмотрели под каждым деревом на сто ярдов от поляны, на север, юг, восток и запад, и, я думаю, в конце концов, нашли почти всех. Получилась довольно внушительная куча фазанов.
- Это чудо, - говорил Клод. - Чтоб я сдох.
Он смотрел на них, будто в трансе.
- Лучше возьмем по полдюжины и уберемся отсюда побыстрее, - предложил я.
- Я их посчитаю, Гордон.
- У нас на это нет времени.
- Я обязан их посчитать.
- Ты что, пойдем уже.
- Один.
- Два.
- Три.
- Четыре.
Он считал очень внимательно, поднимая и откладывая каждого фазана в сторону.
Луна теперь была прямо у нас над головами, и вся поляна была отлично освещена.
- Я тут торчать не собираюсь, - сказал я и отошел в тень, ожидая, пока он закончит счет.
- Сто семнадцать... сто восемнадцать... сто девятнадцать... сто двадцать! Сто двадцать штук! Это мировой рекорд!
Я нисколько в этом не сомневался.
- Папа один раз принес пятнадцать, и после этого неделю не просыхал!
- Ты чемпион, - сказал я, - теперь мы можем идти?
- Подожди, - ответил он, задрал свитер и стал разматывать большие мешки. - Это твой, - сказал он, протягивая один из них мне, - набивай быстрее.
Луна светила так ярко, что я смог прочесть написанное у шва мелким шрифтом "Джей Даблъю Крамп. Кестонская Мельница, Лондон Юго-Западный 17".
- А тебе не кажется, что этот ублюдок с черными зубами сейчас смотрит на нас из-за дерева?
- Не может быть, - сказал Клод. - Он нас сейчас поджидает у заправки, я ж тебе объяснял.
Мы стали наполнять мешки. Птицы были мягкими, их головы болтались, а кожа под перьями была все еще теплой.
- На тропинке нас будет ждать такси, - сказал Клод.
- Что-что?
- Я всегда возвращаюсь на такси, Гордон, разве ты не знал?
Я сказал, что нет.
- Такси - анонимно, - сказал он, - никто не знает, кто там сидит, кроме водителя. Так меня научил отец.
- А кто водитель?
- Чарли Кинч. Он только рад нам помочь.
Когда все было закончено, мы забросили мешки на плечи и побрели сквозь темный лес к дороге.
- В город я это не потащу, - сказал я.
В моем мешке было ровно шестьдесят фазанов, он весил полтораста фунтов, если не больше.
- Чарли меня еще никогда еще не подводил, - сказал Клод.
Мы дошли до опушки и посмотрели сквозь изгородь на дорогу. Клод почти прошептал:
"Чарли, малыш," - и старик за рулем такси, стоявшего всего за пять ярдов, высунул голову под свет луны и хитро улыбнулся нам беззубым ртом. Мы пролезли через изгородь, волоча по земле мешки.
- Привет, ребята! - сказал Чарли. - Что это у вас?
- Капуста, - ответил Клод. - Открой дверь.
Еще через две минуты мы были в безопасности, медленно спускаясь в такси с холма к нашему городку. Если не считать криков Клода, операция была завершена. Он едва не лопался от восторга, и то и дело наклоняясь вперед и хлопая Чарли Клинча по плечу, повторяя: "Ну что, Чарли? Как тебе наш багаж?" - и тот оборачивался, глядел на плотно набитые мешки, валявшиеся на полу, и говорил: "Боже мой, как это вы умудрились?"
- Шесть пар там твои, Чарли, - сказал Клод.
Чарли ответил:
- Фазанов на открытие сезона будет маловато, я так думаю.
- Я тоже так думаю, Чарли, я тоже, - сказал Клод.
- Ради Бога, скажи мне, зачем тебе сто двадцать фазанов? - спросил я его.
- Заморожу на зиму. Положу в морозилку на станции, там где корм для собаки.
- Надеюсь, не сегодня?
- Нет, Гордон, сегодня нет. Сегодня мы их оставим у Бесси.
- У какой Бесси?
- Бесси Орган.
- Бесси Орган!?
- Бесси всегда их мне носит, ты разве не знал?
- Я ничего не знал.
Этого я совершенно не ожидал. Ее муж, преподобный Джек Орган, был нашим местным викарием.
- Добычу всегда должна приносить респектабельная женщина, - сказал Клод. - Правда, Чарли?
- Бесси у нас умница, - ответил Чарли.
Мы уже въехали в город, фонари еще горели, мужчины разбредались из пабов по домам. Я видел, как Уилл Праттли тихонько зашел в свой рыбный магазин, в то время как голова миссис Праттли торчала из окна наверху, но он ничего не замечал.
- Наш викарий неравнодушен к жареным фазанам, - сказал Клод.
- Он вывешивает фазана на восемнадцать дней, - объяснил нам Чарли, - а потом хорошенько встряхнет, все перья осыпаются.
Машина повернула влево и влетела в ворота священника. В доме было темно, нас никто не встретил. Мы с Клодом оставили фазанов в сарайчике для угля за домом, и, попрощавшись с Чарли Клинчем, с пустыми руками пошли к заправочной станции.
Светила луна. Я не знаю, ждал ли нас мистер Кроллек у дверей. Я его не заметил.
- Вот и она, - сказал мне Клод на следующее утро.
- Кто?
- Бесси, Бесси Орган.
Это имя он произнес с гордостью и несколько хозяйской интонацией, как генерал говорил бы о храбрейшем из своих офицеров.
Я вышел на улицу вслед за ним.
- Воон там, - сказал он, указывая на Бесси.
Далеко на дороге я увидел женскую фигурку, двигавшуюся в нашу сторону.
- Что это она везет? - спросил я.
Клод хитро посмотрел на меня.
- Без риска, дичь можно провезти только в коляске с ребенком, объяснил он.
- Да-да, - пробормотал я, - ну конечно.
- Там в коляске - Кристофер Орган. Ему полтора года. Это очень славный малыш, Гордон.
Я едва мог разглядеть ребенка, сидевшего в колясочке с открытым верхом. Издалека он казался маленьким пятнышком.
- Ты только представь себе - под ним фазанов шестьдесят или даже семьдесят, не меньше, - счастливо проговорил Клод.
- В коляску ни шестьдесят, ни тем более семьдесят фазанов не поместится.
- В глубокую - поместится, если вынуть матрас и хорошенько их упаковать, доверху. Потом накрываешь простынкой, и все. Фазан - он немного места занимает.
Мы стояли у бензоколонок и ждали Бесси Орган. Стояло теплое, безветренное сентябрьское утро, но небо затягивало тучами и в воздухе пахло грозой.
- Старушка Бесси, вот это наглость - прямо через весь город! - сказал Клод.
- По-моему, она очень торопится.
Клод зажег вторую сигарету от окурка.
- Бесси никогда никуда не торопится.
- Походка у нее очень уж необычная, - сказал я ему, - посмотри сам.
Клод прищурился, глядя сквозь сигаретный дым. Затем вынул сигарету изо рта и посмотрел еще.
- Ну как?
- Кажется, и вправду немного спешит, а? - осторожно проговорил он.
- Очень спешит.
После этого настала короткая пауза. Клод не отрываясь смотрел на приближавшуюся фигуру.
- Она просто не хочет попасть под дождь. Точно, в этом все дело. Она думает, что сейчас дождь пойдет, и боится, что малой промокнет.
- Почему же она не поднимет верх коляски?
На это Клод ничего не ответил.
- Она бежит! - воскликнул я. - Смотри!
Бесси перешла на спринт.
Клод стоял неподвижно и смотрел на нее. Издалека был слышан детский плач.
- В чем там дело?
Клод молчал.
- Что-то с ребенком, - сказал я, - слышишь?
Бесси была от нас за двести ярдов и стремительно приближалась.
- Теперь слышишь? - спросил я.
- Да.
- Он орет, как резаный.
Тоненький голосок был все громче, ребенок надсадно орал. Орал, не переставая.
- У него истерика, - объявил Клод.
- Я тоже так думаю.
- Поэтому она и бежит, Гордон. Она хочет побыстрее сунуть его под холодную воду.
- Ты прав, - сказал я, - только послушай, как орет!
- Если это не истерика, то что-то еще в этом роде.
- Согласен.
Клод нервно сучил ногами по гальке на дороге.
- С маленькими детьми каждый день тысяча и одна неприятность, - сказал он.
- Конечно.
- Один ребенок как-то засунул пальцы в колесо коляски. Все пальцы ему так и отрезало.