тельно яркая и темпераментная. Ее часто сравнивали с тайфуном.
Говоря, она поджимала свои полные полукруглые, похожие на
дольки крупного мандарина, губы и коротко кивала, закрыв глаза, словно стараясь сдержать выразительную мимику, которой ода-
рила ее природа. Каскад смолисто-черных волос гарцевал у нее за
плечами, а фантастические асимметричные юбки и платья, ажур-
47
СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН
ные, с оборками и художественно заложенными складками, про-
воцировали всякого назвать ее «Кармен».
Энн — небольшого роста, со стройными ногами и крепкой фи-
гурой, широкой в плечах и бедрах, обладала высоким, слегка зве-
нящим голосом и достоинством, которое привлекало к ней
внимание всех вне зависимости от пола и возраста. Энн могла по-
хвастаться не только очень большим, но и на удивление красивой
формы бюстом. Поклонников было море. Она, к тому же, умела
и любила подчеркивать свою женственность, что, кстати, обходи-
лось ей недешево. Энн часто покупала вещи, косметику и украше-
ния, но пользовалась всем этим со вкусом, меняя облик едва ли не
ежедневно, и наслаждалась своими возможностями и умением.
При этом она была веселой, начитанной, остроумной и в пух
и прах развеивала мифы об уровне мышления девушек, читающих
глянцевые журналы. Вдобавок она увлекалась спортом и почти
профессионально, как это бывает с самыми заядлыми любите-
лями, вела спортивную колонку на одном из интернет-ресурсов.
Мартин, разглядев прелести Энн, не устоял.
С ним, Фордом и Джимом Линда и Энн познакомились во время
регаты «Оксфорд—Кембридж», когда учились на втором курсе.
Виола в это время была уже далеко. На первом курсе она, как ей
показалось, нашла общий язык с профессором Миллером, читав-
шим курс лекций «Здоровье и безопасность». Летом она вышла за
него замуж, переехала с ним в «сосновый» штат Мэн в США и про-
должила учебу в университете в Ороно. Однако ее брак распался, не продержавшись и двух лет. После развода Виола полгода про-
жила в Нью-Йорке, а потом уехала в Италию. С этого времени на-
чалось ее долгое возвращение домой.
Выбрав языкознание как область наиболее близкую ее наклон-
ностям, Виола углубилась в изучение итальянского языка и через
несколько лет знала его, как родной. Друзьям она довольно
редко присылала удивительные письма и фотографии. Внешне
она почти не изменилась. Но то, что писала, говорило о про-
исходивших в ней глубоких внутренних переменах. Только ха-
рактер оставался прежним. Иногда она исчезала из поля зрения
очень надолго.
Надо сказать, что по виду и нраву она легко вписалась в италь-
янскую жизнь, где пережила и свое следующее увлечение. Высо-
48
ЧАСТЬ I. ГЛАВА IV
кие скулы, впалые щеки, брови, формой похожие на крылья па-
рящей птицы, карие глаза. Нос с едва намеченной горбинкой, чуть приподнятый на аккуратном скругленном кончике. Оливко-
вая кожа с россыпью родимых пятен, словно брызнувших на нее
и застывших капель шоколада. Высокая шея. Маленькая грудь, руки с изящными кистями. Темные волосы, разделенные на косой
пробор, короткие и пышные, обрамляли голову крутыми завит-
ками. Внешность, любимая итальянскими живописцами времен
Возрождения. Смелый, веселый и упрямый ангел. Только темно-
волосый. Живое и приветливое лицо с высоко поднятым подбо-
родком, выдававшее ее чувства прежде, чем она того хотела.
Лицо, как у скрипача. Оно менялось мгновенно: веселое, строгое, грустное, нежное, исполненное огня и желания, неги, трепета
и тут же — решимости и строптивости. Вдохновенное лицо с ожив-
ляющими его глубокими и резкими вдохами.
По окончании Римского университета Виола получила стипен-
дию Данте на свой проект, которым занялась еще на третьем
курсе. Это был новый перевод на английский язык «Божествен-
ной комедии». Все началось с небольшой курсовой работы, свя-
занной с изучением средневековых форм итальянского языка.
Преподаватель требовал только прокомментировать каждую тер-
цину. Для Виолы это прозаическое занятие неожиданно оберну-
лось взлетом собственного вдохновения, стоило ей углубиться
в строки оригинала. Текст, который она читала, тут же начинал
звучать в ее сознании ритмично и ровно на ее родном языке. Она
вызывала удивление сокурсников и одобрение преподавателя
и радовалась легкому успеху. К счастью, эйфория была недолгой.
Она скоро поняла, в какой океан вошла, и принялась за работу.
Сложности и порой, казалось, непреодолимые трудности, кото-
рые появились тут же и сопровождали ее до последней строки, дали ей прочувствовать на себе, что значит труд до «кровавого
пота». Но, надо знать Виолу. Вдохновенный азарт преодоления
и дерзкая уверенность в своих творческих возможностях и душев-
ных силах исключали в этой работе все сомнения. Кроме того, со
временем к ней пришло осознание чувства долга перед памятью
великого итальянца и перед собственной поэтической совестью.
Флоренция, родина Данте, на несколько лет стала ее домом
и вдохновителем. Результатом своего труда Виола осталась до-
49
СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН
вольна. Вышедший небольшим тиражом перевод университетская
и литературная среда Италии приняли очень доброжелательно.
Ей предложили работу в университете. Свои стихи Виола писала
всегда. Вопрос о востребованности в современном мире призва-
ния, которое она не выбирала, не давал ей покоя.
— Видишь ли, — однажды сказала Виола матери в разговоре на
эту тему, — перед каждой пишущей женщиной маячит не только
мечта о признании. Как предостерегающие знаки на дороге перед
ней время от времени всплывают эпизоды из жизни Эмили Ди-
кинсон* или Сильвии Плат**. Никогда не знаешь, куда заведет
тебя твое занятие, но в какой-то момент просто отключается ре-
акция на эти предупреждения. И ты пишешь.
Несмотря на то, что порой самому художнику его труд кажется
сизифовым, Виола пришла к убеждению, что усилия никогда не
затрачиваются зря. Они обязательно бывают вознаграждены, правда, не всегда тогда и так, когда и как этого ждет творец. Воля, думала она, которую часто называют вдохновением, порой нам не
принадлежит. Она бывает до времени скрыта: в большом и малом, великом и неприметном нерукотворного и рукотворного мира.
Но стоит ей проявиться, человек становится ее рабом до послед-
него — точки или ноты, взмаха кисти, удара резцом, погружаясь
в свое творение. Этот путь повторяется снова и снова. У человека
есть дерзновенное право замахиваться на великое и создавать его.
«Если великие мастера во все времена, будучи еще молодыми
людьми, создавали свои гениальные творения, почему наше время
должно быть исключением», — сказала она однажды в пылу спора
в ответ на сомнение по поводу того, может ли человек ее возраста
и пола тягаться с авторами признанных шедевров.
* Дикинсон, Эмили Элизабет (1830—1886) — американская поэтесса и писа-
тельница. При жизни было опубликовано три-четыре из 2000 написанных ею
стихотворений. Интерес к ее творчеству и эпистолярному наследию и популяр-
ность пришли к ней в 20-е гг. ХХ в.
** Плат, Сильвия (1932—1963) — американская поэтесса и писательница. По-
кончила с собой. За неделю до смерти вышел ее роман «Под стеклянным колпа-
ком», который назвали «женским вариантом «Над пропастью во ржи».
В 1982 г. за собрание стихов поэтессе посмертно присудили Пулитцеровскую
премию. (прим. автора).
50
ЧАСТЬ I. ГЛАВА IV