escalation
percentage of escalation процент повышения
escalation clause {ci} оговорка о повышении {предусматривает повышение лимитов ответственности страховщика на 25% в случае соответствующего превышения прогнозируемой стоимости строительства}
escalation factor коэффициент роста цен
escalation in costs повышение затрат
- escalation in costs to re-build following loss повышение затрат на восстановление [скважины] после наст упления убытка
20% excalation 20%-ное повышение: < Notwithstanding anything contained herein to the contrary, it is agreed that if during the Construction Period the value of the Works shall exceed the Total Works Sum Insured as specified in the schedule, the relevant Total Works Sum Insurted shall be increased automatically so that it is equal to such value, subject, however, to the increase not exceeding in any case 20% of the Total Works Sum Insured. – Независимо от каких-либо содержащехся здесь указаний об ином, согласовано, что если в течение периода строительства стоимость объекта строительства превысит совокупную страховую сумму на объект, указанную в приложении, то соответствующая совокупная страховая сумма по объекту автоматически увеличивается, чтобы сравняться с указанной стоимостью, при условии, однако, что увеличение ни к коем случае не превысит 20% совокупной страховой суммы на объект. >
escalator:
escalator clause инфляционная оговорка
escalator pension см. dynamic PENSION
lifts and escalators лифты и эскалаторы
escape п. {огн.} путь эвакуации; {oil} утечка, выход v. эвакуироваться, спасаться
any escape {ecl} любая утечка
escape a burning house покинуть горящий дом
escape clause оговорка о выходе [из договора] {позволяет страховщику при определ.
условиях прекратить д-р по уведомлению}
escape into: If materials escape into waters – Если [опасные] вещества просачиваются в [грунтовые] воды
escape of gas/oil утечка газа/нефти
escape of water утечка воды
escape other insurance clause освобождающая оговорка о “другом страховании” {освобождает страхвощика от ваплаты возмещения в случае, если данный риск был застрахван по другому договору страхования}
escape routes пути эвакуации
- continuity of escape routes протяжённость путей эвакуации
fire escape запасной пожарный выход
gas escape утечка газа:
- gas escape risk опасность утечки газа
means of escape 1. {fi} средства эвакуации {напр.при пожаре} 2. {avi} средства покидания
safe escape безопасная эвакуация
tunnel escape {mi} аварийный выход через коридор гребного вала
escapeway запасной выход
escaping {ecl} утечка
escheat бесхозное имущество
escort n. сопровождение, охрана; v. сопровождать
escort cargo сопровождать груз
escort vehicles сопровождать транспортные средства
medical escort медицинское сопровождение
escrow 1. третейское хранение, хранение под отлагательным условием {депонирование документа, выписанного одной стороной в пользу второй стороны, у третьего лица впредь до выполнения указанного в нем условия или наступления оговоренного события; в третейском хранении могут находиться также и др. предметы, напр. драгоценности, картины и др., к-рые либо переходят во владение поименованного лица после выполнения им определ. условия или наступления оговоренного события, либо возвращаются первоначальному владельцу} 2. условно хранимый, депозит, предмет хранения у третьего
лица
hold in escrow держать в третейском хранении
in escrow в третейском хранении {на хранении у третьего лица до выполнения конкретного условия или наступления определ. события}
place in escrow положить на третейское хранение
ESH – environmental safety and health безопасность и ги гиена окружающей среды
ESI – Energy Savings Insurance страхование рисков энергосбережения
ESI pricing тарификация в страховании рисков энергосбережения
ESOP – employee stock ownership plan программа акционирования работников
espionage шпионаж
industrial espionage промышленный шпионаж
essence
be of essence являться существенным: < Time shall be of the essence in relation to payment of Hire hereunder. - Фактор времени является существенным в отношении оплаты аренды по данному чартеру. >
essential существенный
essential elements реквизиты {требования к заполнению документов}
It is essential that – Важно, чтобы: < It is essential that up-to-date, accurate medical records be kept for all workers. – Важно, чтобы на предприятии вёлся полный, точный и своевременный учёт медицинских карточек всех работающих. >
unless it is essential for operational purposes если это не существенно для целей эксплуатации
Est - estimate оценка
ABCD (est.) – фактический срок ввода в эксплуатацию (оценка)
establish
establish in advance заранее установить
establish the amount of loss установить сумму убытка: < If the appraisers fail to agree within a reasonable time, each submits an appraisal to the umpire and a written agreement signed by any two of the three establishes the amount of loss. – Если оценщики не достигают соглашения в раузмный срок, каждый из них представляет свою оценку суперарбитру, и сумма убытка устанавливается по письменному согласию, подписанному любыми двумя оценщиками. >
establishment учреждение, организация
business establishments хозяйствующие субъекты
establishment of adequate technical provisions создание достаточных технических резервов
insurance establishment страховая организация
name and address of the undertaking and/or establishment наименование и адрес предприятия и (или) организации
permanent establishment постоянное представительство
estate 1. состояние {всё имущество человека в момент его смерти (недвижимость, фин. активы} 2. имущество, собственность 3. {страх., проф.} семья 4. {стр-во} участок
bankrupt's estate конкурсная масса, имущество несостоятельного должника
building estate жилой микрорайон
estate at sufferance владение с молчаливого согласия собственника
estate at will бессрочная аренда
estate for life пожизненное владение имуществом
estate in fee simple недвижимость, наследуемая без ограничений
estate of the Insured Person имущество застрахованного лица
gross estate брутто-состояние {суммарная стоимость активов умершего лица до раз
личного рода вычетов (выплаты долгов и налогов)}
housing estate район жилой застройки
industrial estate промышленная зона
insolvent estate имущество несостоятельного должника
joint estate совместное имущество
landed estate земельная собственность
life estate пожизненное владение имуще-
ством
movable estate движимое имущество
net estate нетто-состояние {чистая стоимость активов умершего лица, причитающаяся наследникам}
personal estate движимое имущество
real estate недвижимое имущество, недвижимость
- real estate transactions сделки с имуществом
represent his estate:
- those representing his or her estate лица, на законном основании представляющие его или её имущество