as of [insert certification date] по состоянию на [вставьте дату паспортизации]

as orig[inal] {ri.} на условиях первичного страхования {т.е. перестрахование произведено на тех же

условиях, что и первичное страхование}

as per согласно

- as per invoice/specification согласно фактуре/спецификации

as to относительно, что касается, в части: <We have to weigh up the pros and cons as to the risk on the one hand and the

opportunities on the other. — Мы должны взвесить все «за» и «против» в отношении рисков, с одной стороны, и возможности — с

другой.>

As did – would do – МИ в универсале:

As the primary insurer incurred losses over time, the losses would be covered by funds from the earmarked account. – По мере того как прямой страховщик несёт убытки, эти убытки покрываются средствами со специального счёта.

as if

as if … had been issued как если бы … был выдан: < If in any section the insured comprises more than one party each operating as a separate and distinct entity, this policy of insurance shall, unless otherwise provided for in this policy of insurance, apply as if a separate policy had been issued to each of these parties provided always that the insurer’s overall liability towards the parties that constitute the insured in any section shall not exceed the sum insured and any limits of indemnity specified in the schedule to that section – Если в каком-либо разделе страхователь предсталвен более чем одной стороной,каждая из которых действует как отдельный и обособленный субъекта права, настоящий полис следует, если иное не оговорено в страховом полисе, применять, как если бы отдельный полис был выдан каждой из этих сторон весгда при условии, что полная ответственность страховщика по отношению к сторонам, образующим страхователя в любом разделе, не превышает страховую сумму или какой-либо лимит возмещения, установленный в приложении к этому разделу. >

as if it were как если бы это было: < In essence, bailees, motor carriers, and warehouse operators are bound to safeguard the property of others as it were their own. – В принципе, ответственные хранители, автоперевозчики и операторы складов обязаны оберегать имущество других лиц, как если бы оно было их собствннное. >

as long and to the extent

Without prejudice to article 10.2, a ground of relief under this clause relieves the party failing to perform from liability in damages, from penalties and other contractual sanctions, except from duty to pay interest on money owing as long as and to the extent that the ground subsists. – Без нарушения положений ст. 10.2, основание для освобождения согласно настоящей статье освобождает не выполнившую свои обязательства сторону от ответственности по возмещению убытков, выплаты неустойки и других договорных санкций, за исключением обязанности выплачивать проценты по долговым обязательствам в течение срока и в сумме, диктуемой указанным основанием.

As with N1 - Как и в случае с N1: < As with any insurance claim, the first step is to review the policy, or the likely

applicable policy language if the policy itself is not available. – Как и в случае любой страховой претензии, первый шаг – это перечитать полис или вероятные применимые правила страхования, если сам полис отсутствует. >

ASA – American Salvage Assocition америкканскеая спасательная ассоциация

asap как можно раньше

asbestos асбест

asbestos cement асбестоцемент

asbestos abatement расчистка территории от асбестосодержащих материалов

- Asbestos Abatement Contractor подрядчик по расчистке территории от асбестосодержащих материалов

Asbestos Abatement [General] Liability [Insurance] страхование ответственности подрядчиков, занимающихся расчисткой территории/зданий от асбестосодержащих материалов

asbestos cement асбестоцемент

- asbestos-cement products асбестоцементные изделия

asbestos contamination асбестовое загрязнение

Asbestos Convention, 1986 - Асбестовая Конвенция от 1986 г, {Конвенция МОТ о охране труда при работе с асбестом}

asbestos dust асбестовая пыль

- airborne asbestos dust асбестовая пыль, летающая в воздухе

Asbestos Exclusion [Endorsement] оговорка “Исключение асбестовых рисков” {исключает возмещение

ущерба жизни, здоровью или имуществу третьих лиц, если ущерб вызван, связан или может быть приписан воздействию асбеста}

asbestos fibre асбестовое волокно

asbestos hazard опасности, связанные с асбестом

asbestos insulation materials асбестосодержащие изоляционные материалы

asbestos paper асбестобумага

asbestos removal удаление асбестосодержащих материалов

asbestos sheeting асбестоцементный листовой материал

asbestos tile асбестосодержащий кафель

asbestos trade

exposure to asbestos воздействие асбеста

extraction of asbestos добыча асбеста

materials containing asbestos материалы, содержащие асбест

naturally occurring asbestos природный асбест

products containing asbestos асбестосодержащие изделия

roll asbestos рулонный асбест

release of asbestos dust into the air выделение асбестовой пыли в воздух

spraying of asbestos распыление асбеста: < Spraying of all forms of asbestos shall be prohibited. - Распыление всех видов асбеста запрещается.>

waste containing asbestos отходы, содержащие асбест

- provide for disposal of waste containing asbestos обеспечить удаление отходов, содержащих асбест

asbestos-containing асбестосодержащий

asbestos-containing construction materials асбестосодержащие строительные материалы

asbestosis асбестоз, асбестовый пневмокониоз

ascent выведение на орбиту

ascertainment установление, выяснение

ascertainment of assets of estate in bankruptcy определение стоимости имущества несостоятельного должника

ascertainment of facts выяснение фактов

ascribe приписывать; присваивать: < Identify risk mitigation optiona and ascribe costs. – Выявите варианты снижения риска и присвойти им затраты. >

ash 1. зола, шлак 2. ясень

ash dump золошлакоотвал

ash handling золоудаление

bottom ash зольный остаток

fly ash летучая зола, зольная пыль

hot ash незатушенная зола {как источник пожара}

residue ash зольные остатки

volcanic ash вулканический пепел

ashore на берегу, на берег

discharge garbage ashore сбрасывать мусор на берег

ash-shoots зольные рукава

Asian Re = Asian Reinsurance Corporation Азиатская корпорация по перестрахованию

as if 1. в случае если {реальное условие} 2. как если бы {нереальное условие}

Пример на 1) : However, if it is not possible to determine when the loss or damage occurred and such loss or damage is not indemnifiable under Memorandum 3.3.5 or 3.3.6, this Policy will pay for 50% of the indemnity, otherwise due hereunder, as if the loss or damage had occurred during the construction period, subject to the deduction of 50% of the deductible. – Однако, если не возможно определить, когда произошли утрата или ущерб, и такая утрата или ущерб не подлежит возмещению по п. 3.3.5 или 3.3.6 Особых условий, то по настоящему полису выплачивается 50% суммы страхового возмещения, - которая причитается по данному полису в случае, если утрата или повреждение проиcходят в течение периода строительства, - за вычетом 50% франшизы.

Пример на 2): Each of the parties comprising the Insured shall, for the purpose of this Policy, be considered as a separate and distinct entity and the words “the Insured” shall be considered as applying to each party in the same manner as if a separate policy had been issued to each of the said parties provided … - Для целей настоящего полиса каждая из сторон, составляющих страхователя, рассматривается в качестве отдельной и обособленной хозяйствущей единицы, а слово “страхователь” рассматриватся как приложимое к каждой из сторон в одинаковой мере, как если бы каждой из упомянутых сторон был выдан отдельный полис, при условии …


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: