— Напомни мне спросить у Мелиссы, как Дин играет в монополию, потому что, если судить по звукам из их комнаты, она получила немалое удовольствие от игры.
— А все потому, что он Картер! — сказал я как само собой разумеющееся.
— Вы, ребята, хороши в настольных играх.
Да, мы умные засранцы.
— Я хорош во всем. Кто ж знает, в чем хорош Дин, — я перекатился на Кэсси и уперся ей в бедро утренним стояком.
— Ни за что! Мне нужно в душ.
— Позволь мне тебя сначала немного запачкать, — прошептал я около её уха, после чего прихватил губами мочку и втянул её в рот.
— Как насчет того, чтобы сначала меня помыть? — Кэсси выскользнула из-под меня, и от вида её обнаженного тела мой член запульсировал еще сильнее.
Конечно, секс в душе с загипсованной рукой то еще испытание. Но я справлюсь, черт возьми, я же командный игрок.
Когда чуть позже я вышел в гостиную, мой брат уже сидел за кухонным столом и ел кукурузные хлопья, улыбаясь сам себе. Он выглядел как настоящий придурок.
— У кого-то что-то было прошлой ночью? — я довольно сильно хлопнул его по спине, он повернулся, чтобы сбросить мою руку, но промахнулся.
— Джентльмены не рассказывают о том, что они поцеловали девушку, — ответил он и запихал еще одну ложку хлопьев себе в рот.
— Тебе виднее, — сказал я, уселся за стол напротив него и наполнил свою чашку хлопьями. — В этой квартире очень хорошая слышимость. Я не догадывался об этом до прошлой ночи.
Дин поперхнулся.
— Ты что такое говоришь?
Я протянул ему салфетку.
— Именно это я и говорю громко и предельно ясно, — подразнил я.
В комнату вошла Кэсси и села за стол рядом со мной. Она нежно улыбнулась Дину и спросила:
— Ну, как поиграли в монополию? Судя по доносившимся до нас звукам, ты очень хороший игрок.
Я сдался и так сильно рассмеялся, что чуть не рассыпал хлопья по столу. Когда Мелисса, наконец, вышла из комнаты для гостей, я заметил, как разулыбался мой младший брат. Его глаза загорелись, и он потянулся к ней. Дин едва прикоснулся кончиками пальцев к её обнаженной коже, как она сразу же отстранилась и заняла место за столом подальше от него. Я заметил все это только потому, что мое внимание было приковано к этой парочке, а не потому, что я был сентиментальным или что-то в этом роде.
— Ты это серьезно? — спросил у Мелиссы Дин, тон его голоса мгновенно стал злым.
Я выпрямился, поняв, что эта ситуация меня заинтриговала. То, что мой брат решил постоять за себя, немало удивило меня.
Мелисса прикрыла глаза, когда её щеки вспыхнули, и она отвела взгляд в сторону.
— Не делай этого здесь, Дин.
— Не делать что? Ты просто хочешь притвориться, что ничего не произошло этой ночью?
Я знал это.
Конечно, я знал это.
— Я этого не говорила, — сказала она безразличным тоном.
— Тогда что не так? Мы опять станем просто друзьями или кем мы там, черт возьми, друг другу приходимся?
Кэсси прочистила горло, и я пнул брата под столом. Он посмотрел на меня, и холодное выражение на его лице медленно исчезло. Мелисса вела себя тихо, избегая смотреть кому-либо в глаза, пока Дин переводил взгляд с её лица на мое и обратно.
Он резко отодвинул стул от стола, чуть не швырнув его в стену, схватил чашку с хлопьями и бросил её в раковину немного грубее, чем требовалось. Звук бьющейся посуды эхом разнесся по всей квартире, и глаза Дина расширились в изумлении.
— Черт. Мне жаль, Кэсс.
Я опустил глаза на свою тарелку и покачал головой. Мой младший брат не мог вести себя как подонок даже тогда, когда был рассержен.
— Ничего страшного. Всё в порядке. Это всего лишь посуда, — сказала Кэсси, поднимаясь из-за стола и направляясь к Дину.
Дин опустил голову и уставился в пол, когда Кэсси обняла его. Он тоже обнял её на мгновенье, после чего резко оттолкнул и вскочил на ноги.
— Мне нужно убраться отсюда.
— Хэй, — закричал я, и Дин остановился на полушаге. — Не смей, черт побери, толкать мою жену. Я надеру тебе зад, и мне плевать, кем ты мне приходишься.
Гнев вспыхнул во мне, когда Дин пошел в комнату для гостей и громко хлопнул дверью.
Я пошел следом за ним и так сильно постучал в дверь, что костяшки пальцев на здоровой руке заболели.
— Дин? — прокричал я и повернул ручку, не дожидаясь его ответа.
Я заглянул внутрь, и когда встретился со взглядом Дина, то смог понять по его виду, что он был на пределе.
— Я забираю тебя с собой. — Это был не вопрос.
— Ага, как же.
Ответ моего брата рассмешил меня.
— Я позвоню Маттео, он тоже пойдет с нами. Устроим мальчишник.
— Парень, который целовал твою жену, стал твоим лучшим другом? — ехидно прокомментировал Дин, отчего я резко втянул воздух.
— Не будь мудаком. Он все еще работает на нас. Если бы я не доверял ему, то не позволил бы крутиться рядом с Кэсси. К тому же, он женат и скоро станет отцом. И он знает, что мое прощение разовое явление. Если он хотя бы попытается повторить это дерьмо снова, я просто-напросто убью его.
Вернувшись на кухню, я подошел к Котенку и поцеловал её в сладкие губы.
— Котенок, я собираюсь сходить прогуляться с Дином. Поговори со своей подругой. Выясни, какого черта она так себя ведет. Это дерьмо между ними нужно прекратить.
— Без шуток, я хреново себя чувствую из-за Дина. Я поговорю с ней или, по крайней мере, попытаюсь.
— Я люблю тебя, — я поцеловал её в щеку.
— Тоже люблю тебя, — она улыбнулась, и я захотел надрать сам себе задницу за то, что посмел быть с ней грубым.
Вскоре мне на телефон пришло сообщение от Маттео. Он ждал нас около входа. Я прокричал Дину:
— Поехали. Маттео нас ждет.
Дин вышел из комнаты, и я, не сказав ни слова, вывел его за дверь. Когда мы спустились в фойе, я указал на Маттео.
— Боже, Джек. Ты нанял этого парня, чтобы он возил Кэсси по городу? Ты совсем спятил?
Я пожал плечами.
— Что я могу сказать? Я слишком самоуверен и дерзок.
Мы прошли через вращающиеся двери, и Маттео протянул руку.
— Привет, Дин, приятно с тобой познакомиться.
— Мне тоже. Я много о тебе слышал, — добавил Дин настороженным тоном, когда мы забирались в машину.
Маттео подошел к машине со стороны водителя и залез внутрь.
— Уверен, что так и есть, — сказал он, когда поймал на себе взгляд Дина в зеркале заднего вида. — Я могу извиниться и перед тобой, если тебе так этого хочется.
— Хах, она же не моя девушка. — Дин посмотрел на меня. — Ты просто счастливчик, что Кэсси не бросила тебя ради этого парня. Черт, даже я бросил бы тебя ради него. Ты, случайно, не ищешь нового брата? Хочешь я им стану? — выпалил Дин.
Маттео рассмеялся с переднего сиденья.
— Не получится, малыш. Потому что у итальянских нью-йоркцев не может быть другой семьи, кроме той, что уже есть.
— А что по поводу твоей жены? У неё случайно нет сестры?
Я выпрямился на сиденье.
— Да, кстати, есть? Я даже никогда не думал об этом. То есть, я имею в виду, конечно, думал, но… — я замолчал, понимая, что мои слова можно понять двояко.
Маттео усмехнулся и покачал головой.
— Извините, парни, но она единственная в своем роде и целиком принадлежит мне.
— Вот черт, — пробормотал Дин с придыханием.
— Вы хотите поехать в какое-то конкретное место? — спросил Маттео.
— Куда-нибудь, где можно уединиться. Никаких спорт-баров и тому подобных мест не предлагай, — настаивал я.
— Ты, правда, решил, что я повезу вас в спорт-бар? Обижаешь, парень.
— Ну, так куда мы приехали? — спросил Дин, когда машина сбавила ход и остановилась.
Я выглянул в окно и понял, что видел это место на фотографиях Кэсси, когда она готовила материал по историческим местам города.
— Я знаю это место. Кэсси фотографировала его для журнала.
Маттео повернулся к нам.
— Ага! Я тоже помню это. Раньше тут незаконно торговали алкоголем, и Синатра часто приходил сюда со своими парнями. Здесь здорово. Частичка истории.