Он сказал:
– Почему вы […] осудив себя?[19]
(38) Они же* [сказали: ] – Мы видели огромный дом[20] и [огромный] жертвенник* [в нем], и двенадцать человек – мы говорим: священники – и имя. Толпа же пребывала* перед жертвенником* этим, [пока не вышли (?)] священники и [не приняли] служение, [и*] мы пребывали*.
[Сказал] им [Иисус: ] – Как выглядят [священники?]
Они же* [сказали:]
– Некоторые […] две седмицы*; [иные] же* приносят в жертву* [своих] собственных детей; иные – жен, благословляя [и] презирая друг друга; иные – мужеложники[21]; иные совершают убийство и иные творят множество грехов и беззаконий*[22]. [И] люди, стоящие [над] жертвенником*, призывают Твое имя. (39) И во всех трудах их изъяна наполняется [жертвенник*] этот[23].
И, сказав это, они замолчали, смущенные. Сказал им Иисус:
– Почему вы смутились? Аминь! – Я говорю вам: вы – священники, стоящие над жертвенником* этим, призывая* Мое имя, – и еще Я говорю вам: Мое имя написано на этом [доме (?)][24] потомства* звезд потомством* человеческим. [И] они насадили во имя Мое деревья бесплодные*.
И со стыдом сказал им Иисус:
– Вы – принятые в служение жертвеннику*, который вы видели. Это бог, которому вы служите; и двенадцать людей, которых вы видели, – это вы; и приносимые в жертву* животные, которых вы видели, – толпа, которую вы ввели в заблуждение*[25].
(40) Над жертвенником* этим [встанет] […][26] и так он воспользуется* Моим именем, и будут верны* ему поколения* благочестивых*. После него иной человек поставит* [блудников*], и иной поставит* детоубийц, иной же мужеложников и постников*, и остальные – нечистоту* и беззаконие* и заблуждение*, и говорящих: «мы – равные* ангелам*»[27].
И они – звезды, совершающие всякое дело, ибо сказано поколениям* людей:
«Вот, бог принял вашу жертву* от рук священника, то есть служителя* заблуждения*; Господь же* повелевает – Тот, Который Господь над всем, – в последний день они будут посрамлены».
(41) Сказал им Иисус:
– Перестаньте [приносить жертвы*]. [Животные,] которых вы принесете [в жертву*] на жертвеннике*, выше ваших звезд и ваших ангелов*, и они уже завершились там. Пусть они будут […] перед вами и […][28] в поколениях* […] Невозможно хлебопеку* накормить (42) все творение*, которое под [небом]. И […] их […] вас. И […].
Сказал им Иисус:
– Перестаньте бороться со Мной! У каждого из вас есть своя звезда, и всякий […][29] (43) пришел […] дерево […] века* сего […] после времени […] но Он пришел напоить рай*[30] Божий и род*, который пребудет, ибо [Он не] осквернит [путь] потомства* этого, но* [он пребудет][31] от века до [века].
Сказал Ему Иуда:
– Рабби[32], какой плод* у этого потомства*?
Сказал Иисус:
– Все поколения* человеческие – их души* умрут, эти же*, они, когда* исполнится время царства, и дух* отделится от них, их тела* умрут*, души* же* их будут спасены и вознесены.
Сказал Иуда:
– Что же будут делать остальные поколения* людей?
Сказал Иисус:
– Невозможно (44) сеять зерно на скале* и получить его плод*. Так еще […] рода* [скверного] и Софии* тленной* […] рука, сотворившая человека смертного*.
Их души* войдут в эоны*, которые в высоте. Аминь! – Я говорю вам: […] ангел* […] сила*. Как […] этот. Те, которые […] потомство* святое […] их.
Когда Иисус сказал это, он удалился.[33]
Сказал Иуда:
– Учитель! Как ты слушал их всех, выслушай и меня, ибо* я видел великое видение*.
Иисус же*, услышав, рассмеялся и сказал ему:
– Перестань утруждаться*, тринадцатый бес*[34]! Но рассказывай, Я потерплю* тебя.
Сказал Ему Иуда:
– Я видел себя в видении*, и двенадцать учеников* побивали меня камнями.
Они [сильно] (45) преследовали [меня], и я возвратился в место […] за Тобой.
Я видел [дом] – мои глаза не смогут [измерить его], и великие люди окружали его. И у него была единая крыша*. И посреди дома [толпа] […][35] Учитель, прими и меня с этими людьми!
Ответил [Иисус], сказал:
– Твоя звезда ввела* тебя в заблуждение*, Иуда, поскольку недостойно никакое порождение человеческое, смертное*, войти в дом, который ты видел, ибо* место* это оберегает святых. Место, в котором солнце с луной не будут царствовать ни* дня, но* всегда будут стоять в вечности* с ангелами* святыми. Вот, Я рассказал тебе таинства* царства (46) и научил тебя о заблуждении* звезд и [двенадцати архонтов* (?)][36], которые над двенадцатью эонами*.
Сказал Иуда:
– Учитель, пусть мое семя* никогда не подчинится* архонтам*!
Ответил Иисус, сказал ему:
– Пойди[…][37] […] тебя […], но ты будешь весьма опечален, видя царство и все его потомство*.
Услышав это, Иуда сказал Ему:
– Какую пользу я получил, что Ты отделил меня от этого потомства*?
Ответил Иисус, сказал:
– Ты станешь тринадцатым и будешь проклят остальными поколениями*. И ты будешь одолевать их в последние дни. Они будут ‹…› тебя, и ты [обратишься] ввысь, (47) к [потомству*] святому[38].
Сказал Иисус:
– [Пойдем], Я научу тебя о [сокровенном, которого не] видел никто из людей, ибо* есть великий эон* и бесконечный, меры которого не видел никто из потомства* ангелов*, и [великий Дух* незримый][39] в нем, Тот, Которого ни глаз [ангельский*] не видел, ни* мысль сердца не вместила[40], и не* был Он назван никаким именем[41].
И явилось в месте том облако светлое, и Он сказал: «Пусть появится ангел* для предстояния* Мне!» И вышел из облака великий ангел* Саморожденный*, Бог света[42], и появились от Него еще четыре ангела* из иного облака, и они появились в предстоянии* Саморожденному* ангелу*[43].
И сказал (48) Саморожденный*: «Пусть появится […]», и она появилась […].
И Он [создал] первое светило*, чтобы [она] царствовала над ним, и сказал: «Пусть появятся ангелы* для служения [ей». И] появились мириады бесчисленные.
И Он сказал: [ «Пусть] появится [эон*] светлый». И он появился. Он установил второе светило*, чтобы царствовать над ним, с бесчисленными мириадами ангелов* для служения[44].
И так Он создал остальные эоны света и заставил их царствовать над ними. И Он создал для них бесчисленные мириады ангелов для служения им.
И был Адамас[45] в первом облаке света, в том, которого не видел никто из тех ангелов, кого все называют богами[46]. И он…[47]
19
«Осудив себя» – издатели восстанавливают текст [ε]α‹τε›τNşαπ τнγτ[N] и переводят «когда вы скрывались» ([when] ‹you› have gone into hiding). Мы следуем значению şαπ «суд, судить» и переводим «вы осудили себя».
20
Храм.
21
«Мужеложники» – в рукописи εγNκοτκε μN Nşοογτ; буквально «спят с мужчинами».
22
«Беззаконие» – греческое ανομια.
23
«Наполняется жертвенник этот» – в рукописи лакуна. Издатели восстанавливают [ε]ω[α]γμγş Nσι Nεγc[ια… ετ]μμαγ, и переводят «приносятся жертвы до завершения» (the sacrifices are brought to completion). Мы предлагаем восстановление [ε]ω[α]γμγş Nσι [π]εθγc[ιαcτнριοN ετ] μμαγ.
24
«Дом» – издатели не восстанавливают текст; мы предлагаем восстановление επεει[н]ΐ.
25
См.: прим. 12 к Евангелию Истины.
26
Издатели предлагают восстановление «архонт мира сего» Nσ[ι παρχυN μπικοc]μοc. Поскольку далее речь идет о другом человеке, это восстановление представляется нам сомнительным. Возможно, текст следует восстановить Nσ[ι πρωμε μπεεικοc]μοc – «человек мира сего». Ср. «мирского человека» (ογρωμε Nκοcμικοc) во II Слове Сифа VII, 52 (см. ниже, прим. 51).
27
«Равные ангелам» – в рукописи şNşicoc Nαŝŝελοc. Не исключено, что вся фраза «и говорящих: мы равные ангелам» (αγω Nετχω μμοc χε αNοN şNşicoc Nαŝŝελοc) является позднейшей вставкой, отражающей полемику против знаменитого египетского монашества. На это указывает не только анахроничное для писания, созданного самое позднее во II веке, упоминание «равных ангелам», но и сама структура предложения.
28
Не менее 15 строк отсутствуют. Нижняя часть страницы 41 рукописи была недоступна издателям. Она, впрочем, не утрачена, но известна только по фотографии скверного качества, не позволяющей прочесть весь текст. Оборотная сторона, нижняя часть страницы 42, не известна даже по фотографиям.
29
Не менее 17 строк утрачено.
30
«Рай» – см. прим. 155 к Евангелию Истины.
31
«Но он пребудет от века до века» – издатели не восстанавливают текст. Наше восстановление: αλ[λα cNαωω]πε χN εNεş Nωα ε[Nεş]. Слово путь ([διNμοοωε) в коптском женского рода, и это позволяет избежать путаницы.
32
«Рабби» – в рукописи [şαββ]ει, греческое ραββι. Ср. многократное повторение этого обращения в Первом Откровении Иакова и канонических Евангелиях Матфея и Иоанна.
33
По контексту непонятно, кто удалился, поскольку беседа Иисуса с Иудой продолжается.
34
«Бес» – греческое δαιμων.
35
Одна строка утрачена.
36
Издатели не восстанавливают текст. Наше восстановление: αγ[ω πμN]τNοογc sic! N[NαχωN Nαΐ ε] τε εχN πμ[Nτc]Nοογc NNαιωN.
37
Две строки утрачено.
38
«Они будут ‹…› тебя, и ты [обратишься] ввысь, к [потомству] святому» – перевод коптской фразы ceNak αγω нεκκн επωωΐ ετŝε[Nεα ετ]ογααβ: чрезвычайно сомнителен. Вероятно, при переписывании утрачен глагол (сказуемое) в начале фразы. Издатели переводят: «In the last days they will course your ascent to the holy [generation]».
39
«Великий Дух незримый» – восстановление издателей. В писаниях Наг-Хаммади «великим незримым Духом» назван Бог. См.: Апокриф Иоанна BG, 22-23: «Он сказал мне: Единица – это единовластие, нет начальствующего над ним. Это Бог и Отец всего, Дух Святой незримый, пребывающий над всем, пребывающий в Своей нетленности, пребывающий в чистом свете, в который не может смотреть никакой взгляд. Он – Дух. Не следует думать о Нём как о боге или что Он таков, ибо Он превосходит бога»; Евангелие Египтян III, 40-41: «Святая книга [призываний] великого незримого Духа, Отца, Чьё имя непроизносимо, вышедшего из вышних полноты, света светлого эонов света, света Молчания Провидения и Отца Молчания, света Слова и Истины, света нетленностей, света беспредельного, исхождения из эонов света, Отца неявного, необозначенного, нестареющего, неблаговествованного».
40
Ср. 1Кор 2:9; Евангелие от Фомы 17(18): «Иисус сказал: Я дам вам то, чего не видел глаз, и то, чего не слышало ухо, и то, чего не коснулась рука, и то, что не вошло в сердце человека» (Трофимова, 1989, 252); Молитва апостола Павла I, А: «Даруй мне то, чего глаз ангелов не видел, и ухо архонтов не слышало, и что не приходило на сердце человеку, ставшему ангелом».
41
«Не был Он назван никаким именем» – ср.: Апокриф Иоанна II, 3: «Неименуемый, поскольку нет того, кто до Него, чтобы дать Ему имя»; Послание Евгноста III, 72: «Нет имени у Него, ибо имеющий имя – творение – иного. Неименуемый это».
42
«Саморожденный, Бог света» – в рукописи πγτοŝεNнс (αύτογενησ) πNογτε μπογοϊN – часто упоминается в писаниях Наг-Хаммади. Интересная особенность: поскольку Саморожденный Бог рождается не Сам, термин αύτογενησ означает не Его самозарождение, а его рождение от Бога, принадлежность к божественной сущности, то есть является аналогом термина «единосущный» (óμοούσίος) ортодоксальной догматики. Подробнее см.: Еланская, 2001, 365, прим. 42 и 44.
43
Ср.: Апокриф Иоанна II, 7: «Ибо из света, то есть Христа, и Нетленности, по дару Духа ‹явились› четыре светила из Саморожденного Бога».
44
Ср.: Послание Евгноста III, 77: «Он создал Себе великий эон для Своего величия, Он облекся великой властью, Он воцарился над всем творением, Он создал Себе богов, и архангелов, и ангелов, мириады бесчисленные, для служения».
45
Адамас – первый Адам, в других текстах также Адам света; ср.: писания Наг-Хаммади – Апокриф Иоанна II, 8: «Из Предвидения же Ума совершенного откровением воли незримого Духа и воли Саморожденного – Человек Совершенный истинный, первое откровение и истина, тот, кого девственный Дух назвал Древним Адамасом (πιŝεραλαμαc)»; Происхождение мира II, 108: «Тогда Пронойа, увидев этого ангела, возжелала его, он же ненавидел ее, ибо она была во тьме. И она хотела соединиться с ним, нноо не смогла. Не сумев удовлетворить свое вожделение, она пролила свой свет на землю. С того дня назван ангел тот Адамом Светлым, истолкование чего – человек-кровь светлый. И земля распростерлась над ним, Адаман святой, истолкование чего – земля адамантовая святая»; Евангелие Египтян III, 49: «Ибо он, Адамас, Свет светящий, который из Человека, первый человек, из которого все вещи возникли, все вещи к нему, и без него ничто не возникло»; III, 51: «Тогда великое Слово, божественный Саморожденный, с нетленным человеком Адамасом смешались друг с другом. Возникло слово человека, и сам человек возник благодаря слову».
46
«Боги» – ср.: Послание Евгноста III, 77: «Бессмертным Человеком явилось первое именование – Божественность и Царство, ибо Отец, называемый – Человек-Самоотец, явил его. Он создал Себе великий эон для Своего величия, Он облекся великой властью, Он воцарился над всем творением, Он создал Себе богов, и архангелов, и ангелов, мириады бесчисленные, для служения»; III, 87: «из его благоволения и его мысли явились силы, те, что названы богами богов. И боги богов из своих мудростей явили богов. И боги из своих мудростей явили гóсподов гóсподов.
И гóсподы гóсподов из своих суждений явили гóсподов. И гóсподы из своих сил явили архангелов. И архангелы из своих слов явили ангелов. И из них явились виды, и облики, и формы, и имена во всех эонах и их мирах».
47
В рукописи αγω αq Вероятно, ошибка писца. На следующей странице текст опять начинался с αγω.