Ронда Грей
Безрассудный поступок
1
Похоже, Рождество здесь отмечать не собираются. Во всяком случае, ничего на этом тропическом острове не говорило о праздничной суете, охватившей полмира, мрачно думала Лори, разглядывая с борта катера пальмы и разбросанные по склонам холма домики небольшого городка. Казалось, такой праздник вовсе не знаком местным жителям.
Мыслями она унеслась в Нью-Йорк — в это время там повсюду елочные базары, толпы народа опустошали прилавки магазинов, витрины которых украшены гирляндами из мишуры, разноцветными лампочками и подарками. В рождественскую ночь Санта-Клаус положит их под елку. Лори вспомнила весь завешанный новогодними гирляндами небольшой китайский магазинчик, в котором иногда покупала продукты. Казалось, в ушах все еще звучал звон колокольчиков активистов Армии спасения, по утрам громко желающих прохожим счастливого Рождества и напоминающих о бедных людях, которые надеются в новом году на лучшее будущее.
А она уже ни на что не надеялась. Иллюзий в ее двадцать семь лет уже не осталось, и празднование Рождества казалось ненужной суетой в бесконечной череде скучных дней. Хорошо, что в этом банановом раю будто июнь, а не декабрь, — в царстве зелени и моря можно забыть о Рождестве… Раньше Лори с радостью встречала святой праздник, каждый раз ожидая, что новый год принесет счастье. Даже будучи взрослой, немного верила в исполнение всех желаний, загаданных в полночь, хотя уже знала — в жизни так не бывает. И каждое Рождество Лори встречала с матерью. Аранта очень любила этот праздник, но три месяца назад мама умерла. Лори все еще не могла справиться со своим горем, а каждое напоминание о Рождестве отзывалось в душе щемящей грустью о безвременно ушедшем единственно дорогом во всем мире человека.
Лори не пожелала встречать праздник с отчимом и сводными сестрами в Аризоне, хотя ее радушно приглашали. Семья матери напомнила бы о том, каким чудесным был прошедший год.
Конечно, со временем Лори сможет более спокойно, без такой боли в душе думать о прошлом. Последнее замужество матери принесло много радости. Возможно, через некоторое время она успокоится и снова сможет встретиться с седьмым мужем Аранты и его дочерями.
Но только не сейчас.
— Поедем со мной, — предлагал Картер, ее приятель, когда Лори попыталась рассказать о своих переживаниях.
Но и этого она не желала. Картер все же слишком серьезно относился к их отношениям. И даже хотел жениться.
Лори не имела никаких предубеждений против замужества. Когда-нибудь и она выйдет замуж. Но ведь нужно любить своего избранника, а Лори к Картеру подобных чувств не испытывала. Он был просто хорошим другом, поэтому поехать в дом его родителей в Бриджпорт встречать Рождество значило бы только поддержать несбыточные надежды.
На остров Самана в гряде Багамских островов Лори тоже прибыла с сомнениями в правильности своего поступка. Просто тогда, в Нью-Йорке, стремясь убежать от боли, причиненной смертью матери, она эту поездку восприняла как наименьшее из зол. И, по словам шефа, здесь она сможет заработать на жизнь по завершении праздников. Но когда катер швартовался к пристани, в глубине души Лори признала: худшее, что могло случиться, — это приезд на этот остров. Но выбирать пришлось не ей.
Все, что надо сделать, заявила Моника, ее непосредственная начальница, это помочь Брету Николсону завершить работу над книгой.
Предложение удивило Лори, особенно когда в редакции появился Джейк, младший брат Брета. Джейк сначала все не мог поверить, что бывшая сводная сестра стала помощником редактора Генри Джефферсона, выпускавшего последнюю книгу, написанную братьями.
Однако изобретательный Джейк мгновенно сообразил, что к чему, и сразу же воспользовался сложившейся ситуацией в корыстных целях.
— Судьба, — сказал бывший брат, нежно обняв Лори за плечи, и обратился к Монике: — Не правда ли? По-моему, это оптимальный вариант! Пусть наша сестренка поедет на Саману и поработает с Бретом вместо меня.
— Сводная сестра, — быстро поправила Лори, — бывшая сводная сестра.
— Ну, не совсем так, — возразил Джейк, — разве наши родители разошлись? Просто отец умер.
— Но это не делает нас родственниками, — уточнила Лори, не желая, чтобы Моника неправильно истолковала ее отношения с братьями Николсонами.
Однако Моника не стала и слушать. Для нее гораздо важнее мнение Джейка, соавтора бестселлеров, выходивших в их издательстве, а Лори — всего лишь младший редактор.
— Лори справится с работой гораздо лучше меня, — вкрадчиво продолжал Джейк, — а ты ведь знаешь, мне надо собирать материал для новой книги на Маркизских островах.
Моника позволила уговорить себя.
Но Лори не согласилась. Сначала. У нее не было ни малейшего желания возобновлять отношения с братьями Николсонами, хотя, как и Джейк, Лори не возражала против формальных родственных связей, возникших в результате брака родителей. Правда, она не виделась с Джейком после похорон его отца. А со старшим братом спокойно могла не встречаться до самой смерти!
Когда мать вышла замуж за известного профессора-археолога, Лори вообразила, что влюбилась в его старшего сына — Брета. Тогда при одном упоминании его имени еще совсем юная девушка отчаянно краснела, а по спине пробегали мурашки.
Теперь Лори выросла, стала самостоятельным человеком, и реакция оказалась совершенно иной. Имя, приводившее раньше в трепет, отозвалось в душе лишь болезненной, щемящей нотой.
— Давай, Лори, решайся, — продолжал уговаривать Джейк.
Однако ее убедили вовсе не его уговоры. Просто Лори не хотела потерять любимую работу.
— Тебе ведь нравится работать у нас, да? — хладнокровно спросила Моника, но в голосе ее слышался металл.
— Я поеду, — наконец согласилась Лори.
И вот она на острове. После девяти лет разлуки предстояло встретиться с Бретом. Интересно, что сказал ему Джейк? И как Брет на это отреагировал?
Правда, теперь они повзрослели, и будет гораздо легче справляться с ситуацией. Эта мысль служила утешением и даже доставляла некоторое удовлетворение. Надо, чтобы Брет узнал — она уже не та глупая наивная девочка, как девять лет назад.
— Вас кто встречать? — спросил рулевой по имени Бак, выключая двигатель после того, как катер пришвартовался к пристани. Кроме двух мужчин, громко стучавших костяшками домино в тени навеса, на пристани никого не было.
— Конечно, — ответила Лори. Как Брет мог не встретить ее, ведь Джейк наверняка предупредил о ее приезде. — Я уверена, что Джейк Николсон позвонил своему брату.
— Но мистер Николсон нет телефон, — удивился Бак.
— Но как же? Меня ведь должны встретить… — растерялась Лори.
— А… — покачал темной головой Бак, и губы его растянулись в широкой улыбке, — какой нехороший человек мистер Джейк. А где он есть?
— Сейчас уже, наверное, на Маркизских островах, — ответила Лори, перекладывая рюкзак из одной руки в другую.
Бак выбрался из катера, взял рюкзак из рук Лори и помог перебраться на пристань. Затем обратился к одному из мужчин под навесом:
— Эй, Джим! Отведи мисси к мистеру Николсону.
— Нет проблема. Мы возить вас в дом, — глубокомысленно заявил Джим, нахлобучивая шляпу.
— Но ведь…
Дело совсем не в этом. Значит, она появится совершенно неожиданно для Брета. Лори вовсе не воображала, что старший Николсон встретит ее сам. Такая любезность казалась совсем уж невозможной. Но она надеялась, что тот хотя бы знает о ее приезде!
Беспокойство Лори все увеличивалось. Когда она поддалась уговорам Джейка и не совсем корректному нажиму со стороны Моники, сомнения ее не мучили.
Но теперь мысли о нецелесообразности приезда роились в голове как пчелы.
Лори провела языком по пересохшим губам:
— Вам никто не сообщил о моем приезде?
— Нет, мисси, ни один живой душа. Мы ждать мистера Джейка, это так. Мистер Николсон крепко ругаться, где он пропал целая неделя. — Джим усмехнулся и покачал головой.