— До чего дошло! — возмутилась Джудит, секретарша мистера Пальмера. — Будут наши личные письма читать!
— Могла бы и не разрешать, — сказала Сандра.
Если бы Сандра превратилась в насекомое, это была бы девушка-моль. Ей многого в жизни хотелось, но три года сиденья в конторе ничем не порадовали: и денежек не подкинули, и в начальство не пролезла.
— Ага, попробуй им возрази, — возмутилась Руфа.
В отличие от девушки-моли Сандры, Руфа была девушкой-бабочкой с длинными ресницами и короткими мозгами.
— Если бы мой Боб прислал на этот адрес любовное письмо, — хихикнула она, — я бы ни за что никому читать не дала, клянусь!
Все эти молоденькие барышни жили с родителями. Понятно, что не хотели родичей посвящать в свои шуры-муры с парнями, поэтому давали ухажерам не домашний адрес, а рабочий. Вот парни и слали сюда письма пачками с пометкой «лично в руки». Если бы нормальный человек увидел гору этих писем с адресом конторы, наверняка посчитал бы, что Таун & Гаун — штаб-квартира секретных служб. А Пальмер на это глаза закрывал. Ему-то что, лишь бы телефон не занимали, да по межгороду не чирикали за его денежки. Правильно?
Когда Морс проинформировал девушек о необходимости проверки, никто вслух не возражал. Да, да, конечно! — они же хотели помочь расследованию. Подумаешь, сделает инспектор несколько копий, дел-то. При этом Руфа ужасно обрадовалась, что именно сегодня не получила письма от Боба с подробным описанием его сексуальных фантазий, которые её очень даже возбуждали.
— Наш долг — помочь расследовать убийство Сильвии, — сказала Сандра.
Хоть и была она умом обижена, но всем вечно сочувствовала. Видно было и теперь, что девчонка переживает за убитую и ей самой страшно. Сандра жаждала хоть чем-то помочь следствию. Ну, почему ей никто писем сегодня не прислал? Даже обидно.
Морсу предстояло изучить семь личных писем и две открытки. Стоило ли их копировать? Толку-то.
Ещё предстояло провести опознание. На второе следственное мероприятие Морс возлагал больше надежды.
— Ты была когда-нибудь на опознании? — спросила Сандра.
— Конечно нет, — возмутилась Джудит. — Такое бывает раз в сто лет, нашла что спросить.
— Ой-ой-ой! Прям спросить нельзя!
— Ну, и как себя при этом вести? — спросила Руфа.
— А, что скажут — то и будем делать, — Джудит во всем и всегда полагалась на начальство. Ей нравились строгие боссы, и самому мистеру Пальмеру она мысленно желала быть посуровее кое с кем из подчинённых.
— Раз как-то в кино показывали опознание, — сказала Сандра.
— И я по телику тоже видела, — сказала Руфа. — Наверно, точно так и будет.
Впоследствии они пришли к выводу, что все было точно, как в том кино. Ооочень скучно. Встали они в одну линию, вошла тётка какая-то, переходила от одной девушки к другой, и все как попугаи повторяли одну и ту же фразу «Когда следующий автобус на Вудсток?». Тётка была совершенно не страшная. А вдруг бы она схватила вас за плечо и заорала: «Вот она!!!»? Испугались бы? А то! Но она никого не схватила и не заорала. Увы. Прошла вдоль строя и вышла, вот и все. А инспектор надеялся на что-то, ха-ха!
А в конце вообще был сплошной цирк: всех заставили по двору бегать. От одной стены до другой. И зачем, спрашивается? Оборжёшься.
— Они всё фотографировали, — сказала Сандра.
— И снимали на камеру, — добавила Руфа.
— А может, просто вид делали, — предположила Джудит.
Когда в полдень Льюис вошел в кабинет Морса, тот сидел за рабочим столом.
— Как всё прошло, сэр?
Морс покачал головой.
— Облом, сэр?
— Тётка эта показала на двух или трёх.
— Так петля затягивается, сэр!
— Толку никакого от опознания.
— Другие варианты, сэр? Помните, девица та, кривоногая? Косолапила?
— Да гоняли мы их тут по двору!
Льюис понял, что наступает Морсу на больную мозоль.
— Что, опять у нас напряг, сэр?
— Ничего, Льюис, прорвёмся. А бегают они все одинаково, все что ли косолапые? Или кривоногие.
Льюис почувствовал, что в Морсе скопилась масса отрицательных эмоций, что он сейчас взорвётся, как «бешеный помидор» на даче.
— Как насчёт пивка, сэр?
Морс сразу заметно повеселел.
— Правильно соображаешь.
— У меня новость, сэр.
— Выкладывай.
— В Вудсток приехали девицы наши точно не на автобусе. Допросил водителя с кондуктором того рейса 4Е на 18.30. И что выясняется? Было в автобусе всего человек десять, да и те — постоянные пассажиры, что ездят по маршруту каждый день.
— Обе они добрались до Вудстока, или только одна — вот в чём вопрос, — сказал Морс.
— Сильвия-то точно туда добралась, сэр. А вторая на трассе тоже интересовалась, идет ли автобус до Вудстока.
— А не вешает ли нам лапшу на уши наша хлебосольная тётушка Джарман?
— Не похоже, сэр. И еще одна новость, сэр. Плохую я вам сразу сказал, а хорошую сберег «на потом».
— Ещё и хорошая имеется? — Морс старался изо всех сил казаться бодрячком.
— Грузовик, про который говорила та девушка, что постарше. Легко будет про него узнать. В Коули есть эта система, ну… как её? Когда они…
— Понял тебя. Молоток ты, Льюис. Круто работаешь. Только не углубляйся в подробности.
— Он их вспомнил. Какой-то мистер Джордж Бейкер. Проживает в Оксфорде. А теперь — внимание, сэр! Он видел, как эти две девушки садились в машину. В красную машину — он это точно помнит. Мужик сидел за рулем, не женщина. Сам свидетель часто подбирает попутчиков, поэтому и запомнил. Девушек особенно любит подвозить. Вот он и засёк красоток наших ещё за несколько ярдов. Он рад был их подбросить, как сам и признаётся, но тут подшустрила красная машина, и ему пришлось их объезжать. Блондинку отчётливо разглядел.
— А ты бы сам их подвёз? — спросил Морс.
— Это не в моих правилах, сэр. Если б только были в военной форме. Самого-то меня подвозили, бывало, когда в армии служил.
Новость обрадовала Морса. Дело пошло.
— Чё там с пивом у нас?
Они пришли в Белую Лошадь, и пиво там Морсу понравилось. После пива он воодушевленно заговорил.
— Так говоришь, красная машина?
— Да, сэр.
— Важная улика. Сколько человек в Оксфорде имеют красные машины?
— Совсем мало, сэр.
— Хочешь сказать, всего лишь, ну, тысяч этак…
— Так точно, сэр, сколько-то.
— Думаешь, найдем гада?
— Так точно, сэр.
— По плечу нам это, сержант?
— Так точно, сэр.
— А вдруг он не в Оксфорде живет, а?
— Точно так, сэр.
— Льюис, тебе пить нельзя — у тебя от этого мозги заедает.
Если у Льюиса от алкоголя мозги заедало, то у самого Морса они начинали работать яснее ясного. Он приказал Льюису взять отгул, отоспаться, забыть Сильвию Кей и пройтись с женой по магазинам. А Льюис и рад был последовать приказу босса.
Морс не имел пристрастия к сигаретам, а тут накупил себе столько, что никому мало не покажется. Уселся и начал дымить да виски пить среди бела дня, и делал так, пока стрелки на часах не показали ровно два.
Ну и что же на самом деле произошло в ту злосчастную среду? Морса мучила мысль, что была какая-то цепочка событий, совсем простеньких и незаметных, которая и вела к преступлению. Звенья этой цепочки логично следовали друг за другом. Сейчас он имел в руках пару этих звеньев, но никак не удавалось всё связать воедино. А если бы удалось — тайна была бы раскрыта. Следовало немного напрячь мозги. Он перебирал возможные варианты, и каждый раз — тупик. Это было похоже на блуждание по детской головоломке, когда нужно выбрать из клубка всего лишь одну путеводную нить к сундуку с сокровищами, а если идти по другим — упрешься в край страницы.
— Боюсь, вам пора закругляться, — сказал хозяин пивнушки.