Хорошо об этом читать и так видеть в конце нового, несравненно худшего века; только и опасность больше, ведь черно‑белый мир в настораживающей близости к сомнительным, а то и просто страшным раскладкам массовых культур и тоталитарных обществ.

Ничего не поделаешь, здесь, как и везде – Сцилла и Харибда. Чуть пережмешь в одну сторону – и радуешься словам «…нет места подвигу»[6]

[1] «…а мы мальчишками были» – слова из посвящения к роману Г. К. Честертона (1874–1936) «Человек, который был Четвергом» (1908).

[2] penny – в Англии (до 1971 года) 1/12 шиллинга, мелкая монета.

[3] dime – в США – 10 центов, 1/10 доллара, мелочь.

[4] Нокс, Роланд (1888–1957)  – английский католик, прелат, знаток детективной литературы.

[5] Толкин, Джон Роналд Руэл (1892–1973)  – английский филолог (тоже католик), автор прославленной саги «Властелин колец». Эта мысль – из статьи «О волшебных историях». (См. книжечку «Дерево и лист», М.: Прогресс – Гнозис, 1991).

[6] «…нет места подвигу» – слова из поэмы Венедикта Ерофеева (1938–1990) «Москва – Петушки».


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: