— Джон? — послышался нежный недоумевающий голос. Ее очаровательная улыбка торопила его. Бетси всем существом хотела принадлежать ему.
— Близнецы, наверное, гадают, где ты могла задержаться.
Щеки Бетси самолюбиво вспыхнули. Нежная улыбка пропала, и глаза помрачнели, их блеск исчез.
— Да, ты прав, они в растерянности.
Джон причинил ей боль, но, быть может, это к лучшему?
Стараясь не смотреть на Бетси, он открыл дверь.
— Алло, Монк! — крикнул он. — Вы не пришлете близнецов ко мне? Мисс Шепард собирается уходить.
— Миссис Вудбери, — строго поправила его Бетси.
— Извини.
— Сию минуту, шеф! — отозвался Монкхауз из дальнего угла огромного гаража.
Секунду спустя прибежали девочки, соревнуясь за право первой прикоснуться к матери.
— Я победила! — кричала Мэри, прыгая как разбалованный щенок.
— Нет, я!
— Я, я!
Обе как по команде обернулись к Джону, чтобы он рассудил их.
— Эй друзья, не начинайте все сначала.
— Но Джон! — хором взмолились близнецы.
— Ни в коем случае.
Мэри и Анжелика огорченно посмотрели друг на друга. На похожих как две капли воды мордашках выразилась полная растерянность. Затем обе вновь обратились к Джону.
— Со всеми вопросами обращайтесь только к маме, — распорядился он.
Джон был уже в своем кабинете за закрытой дверью, вне досягаемости дотошных близнецов.
5
— А здесь мы сделаем мансардное окно спальни. — Бетси провела линию носком тапочка по пыльному полу чердака. — И может быть, рядом нечто вроде диванчика с большими подушками, которые вздыхают, когда садишься.
Это необходимый уют, чтобы мечтать и загадывать желания, подумала она. Вот чем следует заниматься детям, вместо того чтобы рыться в грязных мусорных баках и выпрашивать у прохожих мелочь.
— Надстройка, которую я могу вам предложить, — это по меньшей мере четыре большие комнаты и ванная, как на нижнем этаже, — объявил строитель Грант Кох, подведя черту в записной книжке в кожаном переплете. Он убрал и маленький блокнот и тонкое золотое перо в карман ладно сидевшего на нем пиджака.
— Так не забудьте мансардное окно в каждой спальне и — если нам удастся выкроить из бюджета — диванчик у окна, — улыбнулась Бетси в надежде, что все получится.
— Я должен проверить кое-какие цифры, прежде чем представить окончательную смету.
— Используйте карандаш поострее, сэр!
Лицо Коха помолодело и озарилось лукавой мальчишеской улыбкой, которая вызывала у заказчика больше доверия, чем его искусство умелого плотника.
— Я предлагаю вам договор, Бетси. Вы идете со мной на бал-маскарад в старинном амбаре в костюмах времен освоения Запада, а я сделаю бесплатно окно и остальное, включая диванчик.
— Вы не будете испытывать смущения на балу, когда мы объявимся вместе на глазах у вашей жены?
Кох стряхнул паутинку с рукава.
— Вам надо почаще выходить из дому, куколка. Кара ушла два месяца назад, обвинив меня в лени и в том, что я таскаюсь по всему округу, а она, бедняжка, возится с детьми да на кухне.
— Жена была права?
Глаза Гранта лукаво прищурились.
— А вы как думаете?
Бетси укоризненно покачала головой.
— Я думаю, вам лучше бы изменить свои дурные привычки, пока вы не подхватили неизлечимую болезнь.
— Я не так глуп, леди: умею надежно защититься от подобной напасти. — Грант противно замурлыкал, став похожим на гулящего мартовского кота. — Вы не против побаловаться со мной? И начнем с бала в амбаре.
Бетси скрыла отвращение, холодно улыбнувшись. Она выросла, постоянно подвергаясь грязным притязаниям этого развращенного типа.
— Послушайте, Грант, вы отлично знаете, что я не хожу на свидания с женатыми мужчинами.
— А с покинутыми, куколка?
— Но все еще состоящими в законном браке?
Грант приблизился, и на нее повеяло кремом. Приторный запах напомнил грузную темную фигуру мужчины, напавшего на нее ночью! Он выходил из ее комнаты!
Бетси не могла поверить возникшему подозрению. Грант действительно напоминал ночного взломщика, но это сходство все равно не объясняло таинственности происходящего. И кроме того, вряд ли старина Грант прибегнул бы к воровству.
Грант Кох вел свое происхождение от полковника Франсиса Грэнтли, основавшего город. Кох быстро приобретал известность как способный хваткий бизнесмен в штате. Он всегда проявлял энтузиазм, когда речь шла о модернизации гражданского строительства и других потребностях города. Все знают Гранта, и большинство горожан любят и уважают его. Какие сверхъестественные силы могли заставить его лезть в личные бумаги дяди Майка, рискуя своей репутацией?
И все-таки это был крепкий запах того самого дорогого крема. Сомнений у Бетси не оставалось.
Она почувствовала реальную опасность и стала украдкой продвигаться к лестнице. Тем не менее голос ее оставался приветливым.
— Ну что ж, спасибо, Грант, что заглянули сегодня. Как только у вас будут готовы эти расчеты, позвоните мне, и мы пройдемся по ним…
— Мами, ты здесь?
Это была Мэри.
Бетси подняла голову, услышав вопрос дочери, и посмотрела на верх чердачной лестницы.
— Я здесь, моя хорошая…
Голос ее осекся, она онемела, увидев за спиной Мэри возвышающегося, как башня, Джона.
Он был одет в форму рядового пожарника: темно-синяя тенниска с сокращенным названием округа, поношенные джинсы и служащие отличительным знаком Грэнтли ярко-красные подтяжки. В простой одежде Джон выглядел как крепкий, уверенный в себе деловой мужчина в отличие от худощавого нервного юноши, какого помнила Бетси. Она вновь ощутила неотвратимое желание принадлежать ему — неизбывное, из тьмы веков возникающее чувство, которому род человеческий обязан своим существованием.
— Мы помешали чему-нибудь важному? — тусклый голос Джона, казалось, тоже окутала пыль, как и все кругом.
— Нет-нет. Мы с Грантом были заняты кое-какими расчетами. — Бетси перевела взгляд с одного мужчины на другого. — Джон, ты наверняка знаешь Гранта Коха? Он унаследовал строительную фирму «Кох и сыновья», когда его отец ушел на пенсию и уехал в Калифорнию. Грант, а вы помните Джона Стэнли? Думаю, что да.
Джон скользнул взглядом с Бетси на мужчину, стоявшего молча рядом. Он прекрасно помнил своего соученика по школе, хотя Грант был намного младше. Зато Кох был из богатой семьи, пользовался вниманием среди одноклассников, держался самонадеянно. Самый мерзкий тип хулигана, который по-дружески похлопает тебя по спине и тут же исподтишка двинет коленкой в живот.
— Привет, Кох, — кивнул Джон.
— Здорово, Стэнли.
Строитель осклабился в знак того, что помнит Джона. Они пожали руки. Грант держал себя снисходительно, как влиятельная персона по отношению к мелкой сошке.
— Приятно встретить местного парня, который тоже сделал хорошую карьеру.
Джон приосанился, прохладно улыбнувшись.
— Благодарю.
— Конечно, в наших краях есть люди, которые могут попрекнуть тебя сомнительным прошлым, но я к ним не отношусь.
— Приятно слышать.
— Моя компания приобрела бывший фруктовый магазин в районе Мелроуз, кое-что там уже усовершенствовали. Заезжай, поболтаем, когда окажешься поблизости. У меня есть виски тонкой перегонки. Держу специально для друзей.
— Буду иметь в виду.
Грант добродушно вздохнул: все мы, мол, здесь друзья-приятели, и самым невинным образом улыбнулся озадаченной Бетси. По пути к лестнице Грант остановился, чтобы погладить по головке Мэри.
— Ой, — пожаловалась маленькая девочка, поморщившись. — Больно.
— Не будь плаксой, малышка. Твоя мама никогда не хныкала.
Грант ухмыльнулся, спускаясь по лестнице. Через секунду он так сильно хлопнул парадной дверью, что задрожал весь дом.
Бетси взъерошила рыжие волосы своей дочери и посмотрела вниз.
— А где Рози и Анжелика?
— Конечно, ждут, когда их покатают на машине.
Конечно? Иногда, общаясь со своими девочками, Бетси казалось, будто она многого не знает. Вот и сейчас, о какой машине шла речь?