— Леди Блайт, — Шерри дернула меня за руку и потянула прочь к распахнутым дверям музыкальной комнаты, — вы должны услышать голос мистера Коулла! Он поет только… когда… я…
Ее слова превратились в фон для моих сбивчивых эмоций. Пора бы уже прекращать жалеть себя! Я сильная женщина, попавшая в омут, и я смогу выбраться из этой трясины самостоятельно.
Меня усадили на софу, устроив грандиозное представление, и я даже стала наслаждаться песней, которую выбрала для Коулла Шерри и видом их довольных лиц, когда в соседнем зале разразился ужасный рев. Естественно, все повыскакивали со своих мест, оставив фортепиано, чтобы узреть произошедшее. Залетев в большой зал, мы увидели, что Лив вцепилась в волосы Мери, и обе девочки пинаются из-под объемных юбок. Их, орущих и негодующих, растащили в стороны.
— Какой кошмар… Конфуз…Бесстыдство… — раздавался неприятный шепоток, пока прическу Мери старательно приводило в порядок больше четырех заботливых рук.
Джеймс был более чем ласков со своей будущей занозой. Он увел ее к стеклянной двери, ведущей на террасу, едва прикасаясь к белоснежной руке, и склонив к ней голову что-то шептал.
Лив по другую сторону зала негодовала, продолжая вырываться, пока ее отец и мать не схватили за руки и не выволокли в другую комнату.
— Инцидент исчерпан, — холодно произнес Коулл, призывая всех разойтись.
На сем событии все самое интересное только началось.
Когда я дослушивала второй куплет песни, адресованной Коуллом и Шерри исключительно мне, в помещение ворвался запыхавшийся Патрик. Подобно сестре, он засучил рукава и отыскав среди мужчин мистера Найта, со всего маху ударил того по лицу. Очередной протяжный вой скрасил присутствующим вечер. Однако драка на этом не закончилась, и мужчины повалились на пол, катаясь и охая, покуда их не разняли.
— Завтра, Найт! — закричал Патрик. — Завтра, слышите!
— С великой радостью, — просипел тот, тяжело опускаясь на стул и запрокидывая голову, желая остановить кровотечение.
— Вы с ума сошли, — холодно оборвал их Коулл. — Мистер Вебер придите в себя!
— Завтра! — кричал тот, отступая к двери.
— Вы ведете себя недостойно мужчины, — вставила реплику мадам Кюнтен, склоняясь над вздыхающим Найтом и прикладывая к его носу платок.
Что за веселое местечко Шропшир? Бездетные обретают счастье материнства, негодяи — возмездие, самонадеянные девчонки — дурное платье… а Патрик Вебер — пару царапин.
— Шерри, большего от этого вечера ждать не стоит, — шепнула я своей ошарашенной подруге, и она вдруг повернула голову, глядя на меня виноватыми миндалевидными глазами. Резко схватив меня за руку — не первый раз за вечер — потащила на террасу.
— Я должна была признаться вам раньше… — произнесла она шепотом, — я все ему рассказала.
Сперва, я не могла взять в толк, кому она там что рассказала, но затем сказанное начало обретать осмысленность.
— Шерри! — взвизгнула, и она на меня шикнула. — Шери, даже не смей шипеть! Зачем ты это сделала? Ты хоть представляешь, что теперь будет? Они поубивают друг друга!
— Я… я… — Шарлотта стиснула зубы, почти рыча, — Патрик мне как брат, Анна. Я не смогла соврать.
— Никто не просил тебя врать! Ты должна была просто промолчать!
— Но я не смогла! — сокрушилась она, забывая про гостей.
— Что? Посмотри, что ты наделала! В некоторых вещах нужно соблюдать секретность, моя милая, иначе все рухнет.
— Анна, — она закрыла лицо руками, — он сделал мне предложение.
Я едва не шлепнулась в обморок. Мало что ли было двух инцидентов на балу, надо что б эксцентричная леди Блайт повеселила всех своим акробатическим этюдом?
— Он сделал тебе предложение, а ты вместо того, чтобы согласиться, сказала о другом мужчине…
— Да! — выдала она совершенную чушь. — Да! Да, леди Блайт! Вы сами сказали, что я могла забеременеть. Патрик должен был об этом узнать!
Я схватилась за голову. Она сказала правду, но это было так глупо! Правда нужна лишь тогда, когда она полезна, в других случаях правда — яд. Разве не так?
— Шерри, а если ты останешься одинокой? Если Патрик отвернется от тебя?
— Он уже отвернулся, — произнесла она, опустив голову и ковыряясь в перчатках, — зато, я поступила правильно.
— Правильно для кого?
— Для всех… — она посмотрела в мои глаза решительным непреклонным взглядом.
В этот момент раздался циничный смешок, и, обернувшись, мы увидели Найта, держащего на носу платок. Как выясняется, в Шропшире гляделки и слушалки — излюбленное развлечение. И Найт туда же!
— Значит, вы рассказали все Веберу? — нахально бросил он, сверля глазами Шерри.
Вот он — дон Жуан на выданье. С эффектным красным фонарем под глазом и разбитым носом.
— Теперь я все понимаю… — в его обвинительной речи меня нервировало одно — он совершенно не чувствует своей вины. Мерзавец первого сорта. — А знаете что, миссис Эванс, во всем этом виноваты даже не вы, а ваша горячо любимая наставница, — он ткнул в меня пальцем. Куда подевались манеры? — Вот это, — он очертил рукой вокруг Шарлотты, подразумевая ее внешний вид, — может и привлекает мужчин, но не делает вас порядочной. Прошу простить меня, — он поклонился с наигранным позерством и вышел.
Я не успела даже рта раскрыть, а мне было, что ему ответить.
— Он прав, — согласилась Шарлотта, — это все не для меня. Я старалась быть, как вы, леди Блайт, думая, что в вашей жизни нет места горю и огорчениям. Я вам слепо завидовала. А теперь я понимаю, что во всей Британии нет женщины несчастнее вас… — она шмыгнула носом, пытаясь контролировать дрожь в голосе.
Мы стояли молча. Ее тихие, сдержанные в эмоциях, но проникнутые отчаянием слова медленно прожигали память.
Она оставила меня одну на террасе, а я вдруг дрогнула толи от холода, толи от нечеловеческого, ледяного одиночества, которое заполоняло сердце. Я простояла так до тех пор, пока в дверях не показался Коулл.
— Леди Блайт, мы вас потеряли, — улыбнулся он, протягивая мне руку. — Вы замерзли? — он вскинул брови, крепко сжимая мои пальцы, и поднесся их к губам, попытался согреть дыханием.
— Вы так добры, мистер Коулл…
— Я помню, вы обещали мне первый танец, леди.
— А вам еще хочется танцевать, сэр? После того, что устроили Веберы?
— А меня не волнует, что устроили Веберы, — добродушно рассмеялся. — Я ждал этого дня с замиранием сердца, леди.
Я взяла его под руку, делая вид, что совершенно спокойна и позволила вывести в зал, где уже громыхала музыка.
ГЛАВА 17
Предзнаменований не существует. Природа не посылает нам вестников — для этого она слишком мудра или слишком безжалостна.
Скидывая туфли и распуская волосы усталым движением, я поняла, что слишком стара для развлечений такого рода. Раньше я не уходила с бала, пока в небо не вмешивались золотые лучи солнца, и ноги не подкашивались от танцев и выпитого вина. Бросив на кровать перчатки, я потянулась. Китти расшнуровывала платье, стоя за моей спиной на коленях.
— Как все прошло, леди Блайт? — спросила она для приличия.
— Дьявольски смешно, — я уставилась на свое безразличное отражение в зеркале.
Быстрей бы раздеться и рухнуть в постель, предавшись благотворным сновидениям. Какого спрашивается черта я так долго и тщательно готовилась к балу, который принес столько разочарований? Польза была только в том, что я танцевала с Коуллом, который был так бережен и заботлив, что я посмела ощутить себя почти счастливой.
Китти укутала меня в одеяло, когда я примостилась на краешке постели.
— Спите, дорогая госпожа, — произнесла горничная, и я почувствовала легкое касание к волосам. Неужели черствая Китти меня погладила?
Она выключила свет, задернула шторы, чтобы проснувшееся солнышко не разбудило меня утром, и покинула комнату, любовно прикрыв дверь. Ох, моя Китти, сколько в тебе сюрпризов!