«…вы хозяин собаки по кличке… Хардон…»
Рик бросился к автоответчику. Видимо, он что-то не расслышал. Голос женщины был ему не известен. Для любительницы знакомиться по телефону голос звучал слишком неуверенно.
Рик снова нажал кнопку. Прослушав сообщение еще раз, он улыбнулся с облегчением. Надо бы потратиться на новый ошейник для Берта, раз уж его напарник шутки ради закрасил буквы «и» и «с» в фамилии Рика.
Берт, вероятно, перепрыгнул через забор. Но почему? Это было так не похоже на него. Хотелось бы думать, что это не новая игра пса. Они жили в этом доме чуть больше месяца, и, вероятно, Берт не совсем привык к месту.
Рик выругался и выключил автоответчик. Записав номер звонившей незнакомки, он улыбнулся. Бедная женщина была так взволнована! И вероятно, не без причины.
Почесывая ручкой висок, Рик уставился на номер. Он узнал один из номеров криминальной лаборатории, но не мог припомнить, чтобы там работала некая Шеннон Уэлш. Правда, последние несколько недель он занимался делом букмекеров, так что у него не было повода заскочить в лабораторию.
Рик набрал номер и потратил пару минут, заигрывая с Молли, прежде чем попросил соединить его с Шеннон Уэлш. Она ответила почти сразу, и ее нежный голос звучал немного растерянно.
— Мисс Уэлш, меня зовут Рик Хардисон. Я полагаю, у вас моя собака?
Последовала длинная пауза, настолько длинная, что Рик подумал, зачем Уэлш вообще дала ему этот номер.
Шеннон прокашлялась.
— По всей видимости, да.
— Я приношу свои извинения за причиненное неудобство. Спасибо, что присмотрели за ней. Когда я могу ее забрать?
— Я буду дома около… семи, мистер…
— Зовите меня Рик. Какой у вас адрес? Я подъеду к вам.
— Я предпочла бы привезти ее сама, — сказала Шеннон, и ее голос звучал крайне официально.
Рик взъерошил волосы.
— Леди, я всего лишь хочу забрать свою собаку.
— Разве я против? Я ведь не просила вашего пса нападать на меня в моем же дворе. Мне жаль, если вас не устраивает…
— Подождите, он напал на вас?
— Ну, ваш пес некоторым образом задержал меня. Он не хотел, чтобы я подходила к бельевой веревке.
— Он не поранил вас?
— Нет. В общем-то нет. Но он рычал.
Рычал?! Берт? Что-то было не так.
— Вот что я вам скажу, — продолжала девушка, — я позвоню вам, как только приеду домой. Вы дадите мне свой адрес, и я привезу Короля.
— Короля?
Еще одна содержательная пауза.
— Ну, я же не могла называть его… тем другим именем. — В голосе девушки слышались неодобрение и раздражение.
Рик едва удержался, чтобы не засмеяться. Она говорила как отъявленная ханжа. Он собрался было сказать, как зовут Берта на самом деле, но потом передумал.
— Ладно, пусть будет по-вашему.
— Хорошо.
Ее резкая манера говорить о многом могла рассказать. Рик готов был поспорить на что угодно, что незнакомка собирала волосы в пучок, так что у нее вытягивалось лицо. И еще она считала секс преступлением. И на самом деле она никогда не испытывала оргазм.
— Буду ждать вашего звонка.
Этой Уэлш не придется ему звонить. К тому времени, как она приедет домой, он будет ждать ее там.
Он позвонил на станцию:
— Флетч, мне нужен адрес…
К дому подъехала красная «мазда-миата», и Рик отошел от дуба, прислонившись к которому ждал Шеннон Уэлш. Такой выбор машины удивил Рика. Он не мог представить благонравную сотрудницу криминальной лаборатории за рулем спортивной машины.
Дверь гаража поднялась, и машина заехала внутрь. Рик не успел рассмотреть сидевшую за рулем женщину, но ему показалось, что он увидел светлые волосы.
Рик подождал немного и направился к дому. Интересно, как Уэлш воспримет новость, что они соседи?
Лучше до поры до времени об этом не говорить.
Рик подошел к дому по дорожке, выложенной плитами. Дверь была выкрашена в такой же черный цвет, что и ставни. У дверей лежал приветливый коврик, и Рик но инерции вытер ноги.
Он позвонил и засунул руки глубоко в карманы.
Через несколько секунд звякнула цепочка. Дверь приоткрылась, но единственное, что Рик увидел, был глаз василькового цвета.
— Да?
— Мисс Уэлш?
— Да.
— Я — Рик Хардисон, хозяин собаки.
Глаз распахнулся широко, потом оглядел Рика с головы до ног, отчего Рик вдруг почувствовал себя неловко — его поношенная армейская куртка и рваные потертые джинсы явно не внушали доверия — и вытащил руки из карманов.
— Я вполне цивилизованный, честное слово.
— Как вы узнали, где я живу?
— Ваш адрес есть в телефонной книге.
— Неправда. Я живу здесь недавно.
Упс!
— У меня есть друг в телефонной компании.
— Но это незаконно!
Рику на ум пришло несколько язвительных замечаний. Он отогнал их прочь.
— Послушайте, я просто пришел за своей собакой.
Шеннон оглядела его еще раз.
— У вас есть документы?
Рик подавил желание показать полицейское удостоверение. Вместо этого он покорно достал бумажник. Стараясь обнадеживающе улыбнуться, он показал водительские права, закрыв большим пальцем адрес. Черт побери, зная, с какой женщиной он имеет дело, следовало бы немного привести себя в порядок. Но он не очень-то хорошо соображал после четырех часов сна.
Шеннон все еще сомневалась, впускать его в дом или нет, и это разозлило Рика.
— Послушайте, вам не обязательно приглашать меня на чай с печеньем. Я собираюсь забрать собаку и хотел бы еще, чтобы вы показали то место, где она на вас напала.
Шеннон закрыла дверь перед самым его носом, Рик едва удержался от ругательства. Впрочем, тут же цепочка снова звякнула, и дверь открылась полностью.
Рик лишился дара речи.
Благонравная Шеннон Уэлш была сногсшибательно хороша.
Глава 2
Рик Хардисон выглядел как самый настоящий бандит.
Почему Шеннон побила все рекорды неблагоразумия, открывая ему дверь, она не знала. Ей следовало бы немедленно запереться на все замки и позвонить 911.
Вместо этого она стояла, вглядываясь в самые темные глаза, которые ей приходилось когда-либо видеть. Длинные черные волосы были убраны назад, подбородок покрывала щетина, а в ухе поблескивала серьга.
Серьга. Боже, этот мужчина носил серьгу!
И… хвост. Боже, длина его волос позволяла собрать их в хвост.
Красавчик. Этот мужчина был просто лакомый кусочек!
Шеннон отдавала себе отчет, что откровенно пялилась на гостя, но ничего не могла с собой поделать. Она в жизни не встречала такого дьявольски привлекательного мужчины. Он был непозволительно красив. Опасно красив. Собственно, это был такой мужчина, о котором она мечтала.
Угроза ее жизни сегодня утром была ничто по сравнению с угрозой ее сердцу в тот момент. Подсознательно Шеннон почувствовала опасность. Но теперь уже ей было наплевать.
Она заметила, что незнакомец разглядывает ее так же пристально. Раньше она не видела в глазах мужчины такого волнения, такой вспышки чувственного желания. Оно светилось не только в его глазах цвета оникса, но и проявлялось в напряженной челюсти.
Рик Хардисон посмотрел Шеннон в глаза… Его взгляд двигался очень медленно, сделав несколько едва заметных остановок на пути снизу вверх.
Шеннон чувствовала, как кровь приливала к тем местам, на которых останавливался взгляд незнакомца. И когда она решилась посмотреть ему в глаза, у нее перехватило дыхание. Она никогда не сталкивалась с вожделением такой силы. И гость даже не пытался его скрыть.
Мужчина вошел — Боже, сколько сексуальности было в его развязной походке! — и остановился в нескольких футах от Шеннон. Слишком близко.
Его темные глаза мерцали, и призыв в них нельзя было не понять. Даже такой относительно неопытной женщине, как Шеннон, трудно было ошибиться. Его легкая улыбка излучала сексуальную самоуверенность, из чего Шеннон сделала заключение, что Рик Хардисон привык получать все, чего захочет, бросив на женщину один лишь томный взгляд.