– Ну, я тогда другого приведу, – кивнул стражник, направляясь к коню Карвена.
– Там, где – то дальше, еще и конь, на котором этот маг удрать пытался. На самом деле он из «Белой лани».
– Маг его похитил? – обернулся стражник.
– Он на нем сбежал, когда понял, что мы его сейчас ухватим за шкирку, – ответил воин. – Тот конь был, вероятно, резвей его собственного. Так что уважаемый Онкет будет вам весьма благодарен, если вы вернете на место коня одного из его постояльцев. Вряд ли такое досадное происшествие, как утрата чужого личного имущества, хорошо скажется на репутации его заведения.
– Понял. – И стражник поторопил собственную лошадь.
– Не могу не выразить свое восхищение вашим воинским мастерством, господа, – промолвил меж тем незнакомец с черным перстнем на пальце.
«Впрочем, начальник стражи ведь как – то его называл, – припомнил Карвен. – Кажется, господин Лури, а самого начальника стражи господином Тованном зовут».
– Я имел честь осматривать место вашего сражения в трактире Дэриса, – продолжал господин Лури. – И должен вам заметить, мало кто мог бы противостоять такому количеству хорошо вооруженных и поднаторевших в своем кровавом ремесле людей, а уж выйти из такого поединка победителями, причем, сколько я могу судить, без единой царапины… Господин бургомистр будет просто счастлив выразить вам свое искреннее восхищение!
– А почему вы все время за него говорите, господин Лури? – внезапно вырвалось у Карвена. Честное слово, он не собирался ничего такого ляпнуть, он и вообще собирался помалкивать, но как тут промолчишь, когда кто – то за кого – то другого говорит так, словно это он самый и есть? Тут и не захочешь, а скажешь что – нибудь.
– Я его близкий друг, – слегка поклонился Лури. – Кое – что могу предсказать заранее. Впрочем, любой достойный человек не оставил бы без внимания столь беспримерный подвиг. И в особенности то, что оный подвиг был доведен до логического завершения. Мало было бы толку убить одних только разбойников. Обычный герой так бы скорей всего и поступил, предоставив магу полную возможность продолжать свои злодеяния. То, что вы пошли дальше, господа, не только приводит меня в полный восторг, но и вызывает невольное уважение. А заслужить мое уважение непросто.
Черный камень перстня вновь грозно сверкнул в свете луны.
– Вот ваш конь, уважаемый Карвен. – Стражник протягивал Карвену поводья.
Карвен поблагодарил, принимая их. Слышать из чьих – то уст обращение «уважаемый» было странно. Даже страннее, чем «господа».
– А конь, на котором пытался ускакать маг? – тотчас спросил воин.
– Поймал, – довольно похвастался стражник. – Если удастся немного заработать, с меня вино, уважаемые.
– Что ж, этого довольно, – послышался голос господина Тованна. – Лонс и Трэй, возьмите труп, и поехали!
– Но… господин капитан… – виновато пробормотал один из тех, кому выпала эта неприятная миссия. – Он же маг… он…
– Он – труп! – оборвал его начальник стражи. – А ты при исполнении. Вот и исполняй!
– Но, господин капитан… а вдруг он… – нерешительно подал голос другой. – Вдруг он… это…
– Послушай, Лонс, я в курсе, что ты ужасно храбрый парень, особенно за обеденным столом, еще ни одно жаркое в поединке с тобой не выстояло. Но, видишь ли, если ты раньше не знал – трупы не кусаются. Так что смело берите его, пристраивайте, и поехали. Я не намерен тут ночевать из – за ваших глупостей!
– Но, господин капитан… – виновато пробормотал Лонс.
– Вы хотите сказать, что его должен везти я? – возмутился начальник стражи.
– Никак нет, господин капитан! – испугался стражник. – Мы просто подумали… Что, если его тут оставить, а завтра с утра взять повозку, найти священника и…
– Оставить его здесь? И думать забудьте! Господин бургомистр с нас три шкуры спустит. И будет прав, между прочим. Что это за порядок – трупы посреди дороги бросать? А вдруг здесь королевский кортеж вздумает проехать или еще какие знатные господа? Тогда уже с господина бургомистра шкуру спустят, а он нас потом вообще на клочки порвет. Ничего вам этот труп не сделает. Схватили, пристроили – и поехали! Выполняйте! Слышать ничего больше не хочу!
Стражники еще что – то пробурчали, но ослушаться не посмели.
– Мы можем ехать, господа, – сказал господин Тованн.
По дороге он разговорился. Уверившись наконец, что два подозрительных типа, положившие в трактире Дэриса целую кучу народу, никакие не бандиты, а вовсе даже добропорядочные граждане, а их злодейское нарушение закона никакое не нарушение, а скорей уж гражданский подвиг, равно как и убиенные отнюдь не несчастные жертвы мерзавцев, а те самые мерзавцы, коих убивать не только можно, но даже и положено, он хотел как – то оправдаться… ну хоть в собственных глазах, если ни в чьих других больше не получится.
– Да я что… – виновато разглагольствовал он. – Прибыли, понимаешь, по зову, а там – гора трупов. Жуть, что такое! И что ты будешь делать? Нельзя же просто так оставить? Трактир – в хлам, стекла все вдребезги… Вы в курсе, почем сейчас хорошее стекло, господа? Ну, то – то! Дверь на одной петле, опять же столы перевернуты, пол черт знает в чем, стены – и те в крови! Даже на потолке кровь. А хозяин как осиновый лист трясется, двух слов связать не умеет. Что тут скажешь? Ну, я его встряхнул маленько, чтоб в разум пришел; кто это, говорю, натворил? Отвечай немедля! А он, значит, маг натворил, бормочет; А я ему – бреши больше. Все эти люди заколоты или зарублены шпагой! А у этих вот и вообще головы раздроблены. Какая такая магия, что ты несешь? Можете мне поверить, господа, такие вещи любой стражник за пистолетный выстрел видит, а я ж кто и есть! Вот я ему и говорю, при чем тут маг, недотепа ты эдакий? А он мне – тут, говорит, двое были. Один со шпагой, другой молотом орудовал. Они, говорит, всех и убили. Но только они ни в чем не виноваты, они, дескать, – хорошие.
Ну, сами посудите, господа, что я мог подумать? Они всех убили, и они при этом – хорошие! Он ведь даже не объяснил мне, что все убитые – разбойники. Что это они на трактир напали. Откуда мне было знать, как все вышло? Ага, говорю я ему, все так и есть, они трактир разнесли, в убыток тебя ввели, всех, кто под руку попался, убили и при этом – хорошие. Здорово ты рассуждаешь. Сядь, говорю, водички попей да приди в себя малость, а то у тебя от страха, похоже, в башке окончательно помутилось. С каких это пор ты разбойников защищаешь? С какой это стати они для тебя вдруг хорошие сделались? А он мне продолжает – хорошие, и все тут, это убитые были плохие, это они – разбойники. Ну, тут я ему, признаться, просто не поверил. Мало ли что человек в таком состоянии болтает? Может, ему пригрозили чем. Куда, говорю, твои «хорошие» поехали? Мне с ними повидаться приспичило. А он говорит, в «Белую лань» поехали, мага ловить. Дался тебе этот маг, говорю. Беру своих ребят, и скачем. Ну, хозяин постоялого двора мне насчет мага кое – что объяснил, про околдованных разбойников и все такое прочее… но когда б не заступничество господина Лури, я бы вас все же арестовал, господа. Не дело это – столько народу почем зря убивать.
– Так ведь они сами нас убивать пришли, – вырвалось у Карвена. – Что было делать?
– Нас звать, – ответил начальник стражи.
– Вас и позвали, – возразил Карвен. – А только вы где – то задерживались. И что ж нам – умирать, что ли?
– Любой подданный империи, соблюдающий законы, имеет право защищать свою жизнь, честь и имущество, – ответил начальник стражи. – Однако есть границы, переступать которые не следует. Вы их переступили. И сильно. Впрочем, это мое мнение. Господин Лури считает по – другому, а ему, как говорится, виднее. Мне еще предстоит над этим поразмыслить, особенно если мнение господина бургомистра совпадет с мнением господина Лури. А вас… Вас даже наградят, должно быть. Конечно, если все убитые и впрямь разбойники.