Он был одет в превосходно сидящий на нем костюм, что только добавляло ощущение деловой хватки.
— Алан, — сказала она, кладя кисть на его руку. — Это Катчер Белл и Мерит. Они помогают расследовать беспорядки.
— Приятно познакомиться, — сказал он, пожимая нам обоим руки. Его рукопожатие было сильным и уверенным. — Спасибо за помощь.
— Конечно, — сказал Катчер. — Мы сожалеем о ваших проблемах и материальном ущербе.
— Я как раз рассказывала им, что ты получил записи службы безопасности, — сказала Чарла.
Алан нахмурился.
— Не уверен, насколько полезны они будут, поскольку они сделаны не снаружи здания. Они не покажут мятежников.
— Даже если нет, — сказал Катчер, — Они могли бы помочь нам исключить теории.
Алан кивнул.
— Понимаю. Конечно. У меня должна быть возможность записать их на DVD. Полагаю, это устроит вас.
— Прекрасно, — сказал Катчер.
— Чарла сказала, вы управляете научными аспектами бизнеса? — спросила я.
— Он только-только получил доктора философии[20] в декабре, — сказала Чарла. — Мы очень гордимся им.
Алан с нежностью закатил глаза.
— Не большое дело.
— О чем ваша дипломная работа? — спросил Катчер.
— Биохимия, — сказал он, жестом указывая на здание. — Можно сказать, я вырос в поле. Я возглавлял наши подразделение НИОКР[21].
— Новая продукция в разработке? — спросил Катчер.
— Всегда, — с улыбкой сказала Чарла. — Но не только новая продукция. Мы разработали добавки, чтобы сохранить кровь от порчи, продукты, чтобы хранить кровь в суспензии, питательные добавки.
— Крепче зубы и шкура больше лоснится? — спросил Катчер, заработав от меня тычок локтем.
Но Чарла добродушно рассмеялась.
— Не далеко от истины. Клыки важны для вампиров. Нет причин не давать им больше кальция.
Катчер улыбнулся.
— Уверен, они это оценят. Мы должны позволить вам вернуться к работе, если нет больше ничего, что, вы думаете, мы должны знать?
Чарла положила руки на бедра и грустно нахмурилась на останки здания.
— Только то, что мне бы хотелось, чтобы вы взмахнули волшебной палочкой, починили повреждения и превратили идиотов в гуманистов.
— Если бы у меня была палочка, которая могла это сделать, — сказал Катчер. — Я бы не делал ничего, кроме как размахивал ей.
Глава 8
КАК ХОРОШИЙ СОСЕД, ВАМПИРЫ ТАМ
Чарла исчезла в здании, и без нашего эскорта, полицейские прогнали нас назад за полицейскую ленту. Мы перегруппировались около Манипенни и выглядели очень круто, делая это.
— Какие мысли? — спросил он.
— Я думаю, что мы должны подождать, когда ЧДП расспросит Робин Поуп. Мне любопытно узнать, как она, пьяная в стельку, потеряла "самое популярное горячее блюдо" в компании "Еда".
— Горячие блюдо? Что за горячее блюдо?
— Ты знаешь, — сказала я, перемещая мои указательные пальцы в форме квадрата. — Запеканку. Горячее блюдо.
— Никто не говорит, горячее блюдо
Я закатила глаза.
— Люди говорят горячее блюдо. Мой сосед по комнате в НУ[22] был из Миннеаполиса. Он говорил так все время.
Катчер совсем не выглядел убежденным, но не стал заострять внимания на этом. На данный момент.
— Идиомы в сторону, я думаю, что ты права, тем более, что у нас фактически нет никакого другого варианта.
Поднялся ветер. Я просканировала кафе через улицу; на переднем плане за столом сидел человек с ноутбуком, потягивая из своей кружки, в тоже время поглядывая в окно. Начинающий писатель, ищущий вдохновение в насилии... или студент социологии с окном на натуру?
— Холодно здесь, — сказала я, махнув в сторону кафе. — Почему бы нам не перехватить чего-то теплого? Мы может поговорить в кафе.
— Конечно, — сказал Катчер.
Мы прошли через холмы и долины снега к парадной двери кафе, а затем внутрь. Кафе было незнакомо мне, оно было просто местом, которое я часто посещала бы будучи аспиранткой. Темное и не очень уютное, с потертыми диванчиками и стульями, которые не сочетались, и ароматами кофе, корицы и дыма от жаровни.
На одном маленьком столе были разложены шашки, солонки с дырочками и другие безделушки заменили недостающую часть.
Мы подошли к прилавку, где Катчер немедленно вытащил свой бумажник.
— Латте, половина кофе, очень горячего с двойной пеной, две порции соевого молока, — отбарабанив, он посмотрел на меня.
— Я не совсем уверена, что смогу последовать за тобой, — сказала я, прежде чем просмотреть меню на доске и выбрать чего-то попроще. — Горячий шоколад?
Бариста[23] внезапно стал выглядеть усталым.
— Карамель, соленая карамель, кофе мокко, кофе ацтеков, темный шоколад, двойной шоколад, белый шоколад, черно-белый, низкокалорийный, обезжиренный или обычный?
— Обычный?
Клерк, казалось был крайне не впечатлен моим решением, но промолчал. Как всегда джентльмен — или по крайней мере, в кофейне, в феврале — Катчер заплатил за оба напитка. Мы ждали в тишине, когда их подадут, затем забрав их, направились в зону отдыха вдоль задней стены. Вид из окна был хороший, но не зимой в Чикаго. Холод неизбежно просачивался внутрь и делал нас чуть менее замерзшими, чем если бы мы были снаружи.
Я села на диван, подогнув под себя ноги, и потягивала свой горячий шоколад. Это было вкусно, хотя тепло от кружки было более ценным, чем напиток.
— Они собираются снова нанести удар, — предсказал Катчер. — Мятежники, я имею в виду. Здесь не было никакого случая. Никакого спускового механизма. Они не реагировали на победу Супер Боул[24] или на избиение гражданского лица. И если здесь нет спускового механизма, то есть глубинная волна гнева. Это не та вещь, которая просто исчезает.
К сожалению, я не могла не согласиться с ним.
— Так как же нам остановить это? Если мы не знаем, что это?
Он пожал плечами.
— Разбирать материал, который мы обсуждали. Мы свяжемся с ЧДП, проверим видео с камер наблюдения. Ключ здесь может быть не в самом бунте, а почему было выбрано именно это место. Это точно не самая публичная точка деятельности для вампира. Это не бросается в глаза. Не как Дом Кадогана, который, очевидно, был бы известной целью. Есть что-то, из-за чего выбрали это место. Я просто не знаю, что же это.
Я кивнула, и мы сидели спокойно в течение нескольких минут, потягивая наши напитки.
— Пока мы здесь, могу я поговорить с тобой кое о чем?
— О чем?
— О нашем маленьком друге с синими волосами. Она попросила у меня работу в Доме Кадогана.
Катчер выглядел удивленным, это выражение не было привычным для него.
— Работу?
— Она планирует на всякий случай. Ищет, что будет делать, когда ее время с оборотнями закончится. Она надеялась, что у нас может быть что-то для нее.
— Я не могу представить, чтобы Салливан воспринял это хорошо.
— Он не обрадовался этой идее. Она нарушила неприкосновенность его Дома. И его разум. Но я думаю он также понимает, что нам будет нужен план, когда ей станет лучше. Что думаешь ты?
Он отвел взгляд; прятал ли он мысли или страх, я не была уверена.
— Я не знаю, — сказал он наконец. — Я думаю, что она делает успехи. Я думаю, что мы делаем успехи. Я не хочу прерывать это. — Он замолчал. — Мы начали встречаться так быстро. Прыгнули сразу в совместное проживание. Честно говоря, когда она использовала Maлефициум, я подумал, что принял ужасное решение. Что я совершенно недооценил ее.
Я не знала, насколько близко Катчер подошел к разрыву с Мэллори, и я задалась вопросом если бы он сделал это.
— И затем я увидел ее с оборотнями.
Я в замешательстве смотрела на него.
20
Доктор философии (лат. Philosophiæ Doctor, Ph.D., PhD, обычно произносится как пи-эйч-ди) — учёная степень, присуждаемая в некоторых, особенно англоязычных, странах Запада. В США существующая в некоторых университетах степень доктора наук (Sc.D. — Doctor of Science) также считается равной Ph.D.
21
Научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки (НИОКР; англ. Research and Development, R&D) — совокупность работ, направленных на получение новых знаний и практическое применение при создании нового изделия или технологии.
22
Нью-Йоркский университет (англ. New York University, NYU) — частный исследовательский университет США, расположенный в Нью-Йорке.
23
Бариста (итал. barista — буквально «человек, работающий за барной стойкой», бармен, буфетчик) — кофевар, специалист по приготовлению кофе (в основном именно эспрессо), умеющий правильно приготовить кофе (в том числе с использованием искусства латте-арт) или напитки на его основе и подать посетителю. Другими словами, это человек, выполняющий функции бармена, но работающий не с алкоголем и коктейлями, а с кофе или напитками на основе кофе. По сути, бариста — это кофейный сомелье, кофейных дел мастер.
24
Супер Боул (англ. Super Bowl) — в американском футболе название финальной игры за звание чемпиона Национальной футбольной лиги (НФЛ) Соединенных Штатов Америки. Игра и сопутствующее ей празднование на протяжении многих лет Super Bowl Sunday (воскресенье Супер Боула) де-факто стали национальным праздником в США.