2) После места, соответствующего месту окончательной редакции, оканчивающемуся словами: «ожидал где-нибудь встретить» (последний абзац) идет текст:

<Эта она была немножко Соничка, немножко Надежда, горничная Мими, немножко женщина, [которую] я вид

ѣ

лъ гд

ѣ

-то очень давно, и немножко матушка. Было ли это въ Петровскомъ, на постояломъ двор

ѣ

давно, давно, когда насъ возили въ Хабаровку, въ Москв

ѣ

, или наверху въ спальн

ѣ

, я никакъ не могъ р

ѣ

шйть этого. Я в

ѣ

рилъ въ ее существование до такой степени, что сочинялъ ей французскія письма, придумывалъ длинные разговоры съ ней, тоже на французскомъ язык

ѣ

и всматривался въ каждую женщину, над

ѣ

ясь узнать ее. Впрочемъ эта мечта или воспоминаніе было такъ туманно, что каждая женщина, которую я вид

ѣ

лъ, ежели она была черноволоса и хороша, мн

ѣ

казалось она>.

Это место Толстой снова дважды пробовал развить, но всё написанное зачеркнул. Второй приступ читается так:

<Помню только, что вотъ что было когда то: Карлъ Иванычъ и мы вс

ѣ

— д

ѣ

ти, сид

ѣ

ли въ комнат

ѣ

и рисовали. Вдругъ она вошла. Карлъ Иванычъ взялъ ее за руку и подвелъ къ стулу. Она с

ѣ

ла. И мы вс

ѣ

по перем

ѣ

нкамъ подходили къ ея рук

ѣ

. Меня она погладила по голов

ѣ

; потомъ мы вс

ѣ

взялись за руки, стали кругомъ и начали танцовать. Моя рука была въ ея рук

ѣ

. Помню, какъ она прыгала очень высоко, и моя рука дергалась въ ея рук

ѣ

, которую она при этомъ сжимала и отпускала. Помню, какъ Карлъ Иванычъ, никогда не см

ѣ

явшійся, при этомъ см

ѣ

ялся ужасно. (Больше я ничего не помню, и самъ сомн

ѣ

ваюсь, была ли это д

ѣ

йствительность или часто повторенное воспоминаніе? Т

ѣ

мъ бол

ѣ

е, что) Вс

ѣ

домашніе, у которыхъ я уже гораздо посл

ѣ

спрашивалъ объ этомъ обстоятельств

ѣ

, говорили, что никогда не помнятъ, что бы какая-нибудь дама приходила къ намъ и танцовала бы съ Карлъ Иванычемъ>.

Глава IV. «Наш семейный кружок». В I редакции этой главы нет. В свою очередь II глава «Хоръ» I редакции отсутствует в других редакциях.

Во II редакции соответствующий этой главе текст имеется в трех вариантах. Первый вариант дает текст, идущий непосредственно после текста А и первоначально озаглавленный (позднее зачеркнуто) : <«Глава 2-я. Постный об

ѣ

дъ.»> Помещаем его в вариантах (см. вариант № 2).228 Этот вариант можно «относить скорее к I редакции. Второй вариант дает «Глава II. Наше семейство», стоящая непосредственно после текста, помещенного в вариантах (см. вар. № 1). Начало этой главы близко к тексту первого абзаца IV главы окончательной редакции, затем идет место, соответствующее тексту окончательной редакции со слов: «Вообще это последнее время....» (в третьем абзаце) до конца абзаца. Во II редакции это место гораздо кратче. Затем идет текст, помещаемый в вариантах (см. вариант № 3).

Поперек текста о людях comme il faut имеется помета: «C[omme] i[l] f[aut] уничтожить». Третий вариант дает «Глава 4-я. Об

ѣ

дъ», текст которой весьма близок к тексту IV главы окончательной редакции.

Глава V. «Правила». В I редакции этой главы нет.

Во II редакции этой главе соответствует <«Глава 5-я. Испов

ѣ

дь. Об

ѣ

дъ и правила>. Къ испов

ѣ

ди». Текст ее весьма близок к тексту окончательной редакции, кроме двух мест: 1) в абзаце окончательной редакции: «Я спрятал...» между словами: «свечами» и «Папа в одно время....» во II редакции имеется абзац:

Отецъ Макарій, с

ѣ

дой, высокой монахъ, съ прелестнымъ,. строгимъ старческимъ лицомъ, сид

ѣ

лъ на диван

ѣ

рядомъ съ Ольгой Петровной и пилъ чай. (Я до сихъ поръ не знаю, кто такая была Ольга Петровна, знаю только, что она была московская барыня и появлялась всегда у насъ въ дом

ѣ

, когда нужно было д

ѣ

лать какія нибудь покупки или им

ѣ

ть д

ѣ

ла съ духовенствомъ. Въ томъ и другомъ она слыла великой мастерицой и гордилась этимъ.) Любочка, Катенька и Мими, не вступая въ разговоръ о Преосв

ѣ

щенномъ, который вела самодовольная Ольга Петровна, съ вытянутыми лицами сид

ѣ

ли тутъ-же.

2) Вместо последних двух абзацев окончательной редакции, во II редакции имеется текст, помещаемый нами в вариантах (см. вариант № 4). Кроме этого, поперек начала главы помета: «Когда умн

ѣ

й, отчего теперь не пишу правилъ».

Глава VI. «Исповедь». В I редакции этой главе соответствует начало главы 2-й. Здесь текст гораздо кратче.

Во II редакции этой главе соответствует «Глава 6. Испов

ѣ

дь». Текст ее весьма близок к тексту VI главы окончательной редакции. В самом конце текста поперек помета карандашом: «Милостыня».

Глава VII. «Поездка в монастырь». В I редакции этой главе соответствует средняя часть 2-й главы. Здесь текст гораздо кратче.

Во II редакции этой главе соответствует «Глава <7> 6. По

ѣ

здка въ монастырь». Текст ее близок к тексту окончательной редакции, кроме следующего: после слов: „«Покорно вас благодарю», сказал я“ во II редакции идет:

Монахъ пристально посмотр

ѣ

лъ на меня, встряхнулъ разчесанными волосами, показалъ мн

ѣ

языкъ и запрыгалъ дальше. —

Часто я посл

ѣ

думалъ и теперь думаю: для чего этотъ монахъ показалъ мн

ѣ

языкъ, и одно объясненіе, которое я могу придумать,— то, что у меня, в

ѣ

рно, была очень глупая рожаг и что онъ во взгляд

ѣ

моемъ прочелъ что-нибудь слишкомъ молодое и см

ѣ

шное вм

ѣ

ст

ѣ

.

Весьма удивленный такимъ страннымъ поступкомъ монаха и особенно пораженный видомъ его пушистыхъ, какъ п

ѣ

на, волосъ и вычищенныхъ сапоговъ, я вдругъ понялъ, что предпріятіе мое слишкомъ см

ѣ

ло.

Весьма вероятно, что это место было и в рукописи, по которой набиралась «Юность», но было вычеркнуто духовным цензором Иоанном. На это, может быть, намекает многоточие (четыре точки), стоящее в печатном тексте после слов: «сказал я».229

Глава VIII. «Вторая исповедь». В I редакции этой главе соответствует конец 2-й главы, дающий текст довольно отличный от текста окончательной редакции. В начале его поперек строк пометы: «Я думаю, что онъ долго говорить, что я самый хорошій мальчикъ на св

ѣ

т

ѣ

», «Усовершенствованіе» и «Запонка. Причастіе».

Во II редакции этой главе соответствует «Глава 7. Еще испов

ѣ

дь». Текст ее близок к тексту окончательной редакции, кроме конца главы: вместо текста окончательной редакции со слов: «Так дымом разлетелось это чувство...» до конца главы, во II редакции имеется:

Такъ дымомъ разлет

ѣ

лось это чувство, и ужъ не помню, какимъ моральнымъ путемъ дошелъ я до этаго, но къ стыду моему это д

ѣ

йствительно было такъ. Когда я сталъ од

ѣ

ваться въ церковь, чтобъ со вс

ѣ

ми вм

ѣ

ст

ѣ

идти причащаться, и оказалось, что мои панталоны съ французскими низками [?], которыя, я находилъ, очень шли ко мн

ѣ

, не были перешиты, и ихъ нельзя было над

ѣ

ть, я нагр

ѣ

шилъ пропасть: <назвалъ Василья дуракомъ, швырнулъ другія черныя панталоны къ ногамъ Николая и вовсе не думалъ раскаиваться въ этомъ>, мысленно ругалъ портнаго, ворчалъ на Василія, говорилъ, что это все д

ѣ

лаютъ нарочно, и что меня такъ разстроили, что лучше не ходить въ Церковь. И, над

ѣ

въ другое платье, я пошелъ въ церковь въ какомъ то странномъ положеніи торопливости мыслей и съ совершеннымъ недов

ѣ

ріемъ къ своимъ прекраснымъ наклонностямъ.

Глава IX. «Как я готовлюсь к экзамену». В I редакции этой главе соответствует один первый абзац 3-й главы «Экзамены».

Во II редакции этой главе соответствует: «Глава 8.230 Экзамены. Какъ я готовлюсь къ экзамену». Текст ее весьма близок к тексту окончательной редакции. Из мелких отличий отметим, что «Соловья» наигрывает не Гата, а «Анна Терентьевна, наша экономка».

вернуться

228

Часть этого варианта (первый абзац) впервые опубликована П. И. Бирюковым в «Полн. собр. соч. Л. Толстого», изд. Сытина 1913, т. I, стр. 406—407.

вернуться

229

См. Здесь в „Истории печатания «Юности»“,

вернуться

230

Первоначально было «3».


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: