Кто-то хотел ехать домой, кто-то предложил ехать не домой, а всем вместе куда-то еще. Пьер более всех настаивал на том, чтоб ехать. Надели плащи и поехали. Англичанин уехал домой, а Долохов полумертвым, бесчувственным сном заснул на диване у Анатоля.
Стр. 42, строка 18.
Вместо: говорил Анатоль, — в I изд. 68 г. заговорил Анатоль,
Стр. 42, строка 25.
Вместо: VII. — в Р. В.: В Москве. XIV. — в I и II изд. 68 г. ошибочно: X. — в изд. 73 г.: VII.
Ч. I, гл. VII.
Стр. 42, строка 26.
Вместо: данное на вечере, — в Р. В.: данное им на вечере
Стр. 42, строка 27.
Вместо: княгине Друбецкой, — в Р. В.: пожилой даме
Стр. 43, строка 6.
Слов: с красивою — нет в Р. В.
Стр. 43, строка 24.
Вместо: с одинаким — в Р. В.: с одинаковым
Стр. 44, строка 6.
После слов: огромный раздвинутый стол. — в Р. В.: Да порядок в винах не забудь;
Стр. 44, строка 17.
Вместо: с круглолицею улыбающеюся — в Р. В.: с миловидною
Стр. 45, строка 12.
Вместо: Но выслали-таки из Петербурга. — в Р. В.: Он всё остался в кавалергардском полку.
Стр. 45, строка 24.
После слов: помирая со смеху. — в Р. В.: с таким одобрительным видом, что он, несмотря на свои лета, не отказался бы принять участие в таком увеселении.
Стр. 45, строка 33.
После слов: у меня дочери. — в Р. В.: — Однако, это штука отличная, ma chère. Молодцы! говорил граф, не удерживаясь от смеха.
Гостья чопорно и сердито посмотрела на него.
— Eh! ma chère, Марья Львовна, сказал он своим дурным французским выговором и языком: il faut pour que la jeunesse elle se passe![446] Право, прибавил он. И мы с вашим мужем не святые были. Тоже бывали грешки.
И он подмигнул ей; гостья не отвечала.
Стр. 46, строка 7.
Вместо: — Как старик был хорош, — в Р. В.: — Как он был хорош,
Стр. 46, строка 9.
Вместо: сказала Анна Михайловна — в Р. В.: сказала княгиня.
Стр. 46, строка 31.
Вместо: захохотал звучным — в Р. В.: захохотал тем звонким — в I изд. 68 г.: захохотал звонким.
Стр. 46, строка 33.
Слов: Так пожалуйста же, обедать к нам, — сказал он. — нет в Р. В.
Стр. 46, строка 35.
Вместо: VIII — в Р. В.: — XV — в I и II изд. 68 г. ошибочно: XI.
Ч. I, гл. VIII.
Стр. 47, строка 7.
Вместо: Очевидно было, она — в Р. В. и в I изд. 68 г.: Казалось, она.
Стр. 47, строка 8.
Вместо: бега, — в Р. В.: разбегу, — в I изд. 68 г.: разбега,
Стр. 47, строка 8.
После слов: в ту же минуту показались студент с малиновым воротником, — в Р. В.: четыре существа: два молодые человека, один студент с малиновым воротником, другой
Стр. 47, строка 11.
Вместо: курточке. — в Р. В.: — блузе
Стр. 47, строка 16.
Вместо: сказала графиня, притворяясь строгою. — в Р. В.: сказала графиня дочери, очевидно только для того, чтобы сказать что-нибудь, потому что сразу было видно, что дочь нисколько не боялась ее.
Стр. 47, строка 17.
После слов: прибавила она, — в Р. В.: льстиво
Стр. 47, строка 23.
Вместо: выскочившими из корсажа от быстрого — в Р. В., I и II изд. 68 г.: которые, сжимаясь двигались в своем корсаже от быстрого
Стр. 47, строка 25.
После слов: и маленькими — в Р. В.: быстрыми.
Стр. 47, строка 28.
После слов: Вывернувшись от отца, она — в Р. В.: быстрая, грациозная и видимо не привыкшая к гостиной,
Стр. 47, строка 31.
Вместо: Она смеялась чему-то кончая: Видите?... Кукла... Мими... — в Р. В.: — Мама! мы Бориса... ха-ха!... женили на кукле... ха-ха!... на... ах!.. Мими... проговорила она сквозь смех: — и... ах... он убежал...
И она вынула из-под юбки и показала большую куклу с черным, стертым носом, треснутою картонною головой и лайковым задом, ногами и руками, мотавшимися в коленках и локтях, но еще с свежею карминовою, изысканною улыбкой и дугообразными чернейшими бровями.
Графиня уже пятый год знала эту Мими, неизменного друга Наташи, подаренную крестным отцом.
Стр. 47, строка 36.
После слов: против воли засмеялись. — в Р. В.: И в лакейской был слышен этот смех. Улыбаясь, переглянулись лакеи графини с приезжим ливрейным лакеем, до сего мрачно сидевшим на стуле.
Стр. 48, строка 1.
После слов: моя меньшая, — в Р. В. — в I изд. 68 г.: избалованная девочка, как видите,
Стр. 48, строка 4.
Вместо: матери, взглянула — в Р. В.: матери и взглянув
Стр. 48, строка 4.
Вместо: снизу кончая: спрятала лицо. — в Р. В.: тихо, сквозь слезы смеха, проговорила:
— Мне стыдно, мама! — И опять, быстро-быстро, как будто боясь чтоб ее не поймали, спрятала лицо.
Стр. 48, строка 10.
Вместо: не понравился тон снисхождения до детского разговора, с которым гостья обратилась к ней. — в Р. В.: не понравилась гостья и тон, с которым она снисходила до детского разговора.
Стр. 48, строка 12.
После слов: и серьезно посмотрела на гостью. — в Р. В.:
— Non, madame, ce n’est pas ma fille, c’est une poupée,[447] сказала она, смело улыбаясь, встала от матери и присела подле старшей сестры, показывая тем, что и она может вести себя как большая.
Стр. 48, строка 16.
После слов: меньшой сын, все — в Р. В.: как вдруг опущенные в холодную воду,
Стр. 48, строка 22.
Со слов: Изредка они кончая: от смеха. — нет в Р. В.
Стр. 48, строка 25.
После слов: на друга. — в Р. В.: Борис, (как звала мать не по-русски Барис, a Boris, по-французски, налегая на o),
Стр. 48, строка 27.
Вместо: спокойного и красивого лица кончая: с открытым выражением лица. — в Р. В.: длинноватого лица. Спокойный и внимательный ум выражался в приятных серых глазах его; в углах же еще не обросших губ заметна была всегда насмешливая и немного хитрая улыбка, не только не вредившая, но придававшая как бы соль выражению его свежего, очевидно еще нетронутого ни пороком, ни горем красивого лица. Николай был не велик ростом, широкогруд и очень тонко и хорошо сложен. Открытое лицо, с русыми, мягкими вьющимися волосами вокруг выпуклого, широкого лба, с восторженным взглядом полузакрытых карих выпуклых глаз, выражало всегда впечатление минуты.
Стр. 48, строка 29.
Вместо: показывались — в Р. В.: показались
Стр. 48, строка 31.
Вместо: Николай покраснел кончая: не находил, что́ сказать; — в Р. В.: Оба молодые человека, поклонившись, сели в гостиной: Борис сделал это легко и свободно; — Николай, напротив, почти детски-озлобленно. Николай поглядывал то на гостей, то на дверь, видимо не желая скрывать, что ему тут скучно, и почти не отвечая на вопросы, которые ему делали гостьи.
Стр. 48, строка 33.
Вместо: спокойно, — в Р. В.: степенно,
Стр. 48, строка 36.
Вместо: Сказав это, он взглянул на Наташу кончая: Борис не рассмеялся. — в Р. В.: Потом он спросил даму о ее здоровье. Все что̀ он говорил, было просто и прилично, — ни умно, ни глупо, — но улыбка, игравшая на его губах, показывала, что он, говоря, не приписывает никакой цены своим словам, а говорит только из приличия.
— Мама, зачем он говорит, как большой, — я не хочу, проговорила Наташа, подходя к матери, и как капризный ребенок, указывая на Бориса.