— Я проинформировала контрольную службу Намора и штаб-квартиру хранителей, — сказала Квай. — Совет соберется. Я позабочусь о доставке полудюжины лордов-хранителей из отдаленных дистриктов. Как дела у вас, Таф? Ваше загадочное существо уже на борту?
— Скоро будет, — сказал Хэвиланд Таф и подмигнул.
Но Кефира Квай смотрела не на его лицо. Ее неподвижный пристальный взгляд был опущен вниз.
— Таф, — сказала она. — Там что-то в вашем кармане. Оно шевелится. — Она настороженно наблюдала за шевелением под тканью его шинели.
— Ах, — сказал Таф. — В самом деле. — И тут из его кармана выглянула голова и с любопытством огляделась. Это была голова котенка — маленького, черного, как смоль, и с нежно сияющими желтыми глазами.
— Кошка, — угрюмо пробормотала Кефира Квай.
— Ваш дар восприятия поразителен до ужаса, — сказал Хэвиланд Таф, нежно вынул котенка из кармана и подержал в большой белой ладони, щекоча его пальцем другой руки за ухом. — Это Дакс, — сказал он торжественно. Дакс был почти вдвое меньше остальных, более старших котят, носившихся в «Ковчеге». Он выглядел шариком черного меха, странно сонным и ленивым.
— Чудесно, — ответила хранительница. — Дакс, говорите? Откуда он взялся. Нет, не отвечайте. Я должна угадать сама. Таф, а что у вас нет дел важнее, чем играть с кошками?
— Не думаю, — сказал Хэвиланд Таф. — Вы недооцениваете кошек, хранительница. Они самые цивилизованные из всех тварей. Ни один мир без кошек нельзя считать по настоящему окультуренным. Знаете ли вы, что все кошки еще с немыслимых времен обладают пси-способностями? Некоторые древние цивилизации Древней Земли поклонялись кошкам, как богам. Да-да, именно так.
— Пожалуйста, — нервно сказала Кефира Квай. — У нас нет времени для бесед о кошках. Неужели вы возьмете это маленькое бедное животное с собой на Намор?
Таф прищурился.
— В самом деле. Это маленькое бедное животное, как вы его по-отечески назвали — спасение Намора.
Она уставилась на него, как на сумасшедшего.
— Что? Вот это? Она? Я имею в виду — Дакс? Вы серьезно? О чем вы говорите? Ведь вы шутите, правда? Это безумная и злая шутка. Вы что-то погрузили на борт «Феникса», какого-нибудь гигантского левиафана, который очистит моря от этих разрушителей, что-то, чего я не знаю. Но вы же не можете всерьез считать… Вы не можете… только не это.
— Именно это, хранительница, — сказал Хэвиланд Таф. — Так утомительно объяснять очевидное — и не раз, а снова и снова. Я дал вам хищников, спрутов, плетехвостых мант — благодаря вашему упрямству. Они оказались бессильны. Поэтому я проделал большую мыслительную работу и клонировал Дакса.
— Котенка, — сказала она. — Вы используете котенка против разрушителей, огненных шаров и бегунов. Одного. Вот это крошечное существо. Котенка.
— В самом деле, — сказал Хэвиланд Таф. Он наморщил лоб, посмотрел на нее сверху вниз, сунул Дакса в просторный карман и быстро повернулся к ожидавшему его «Фениксу».
Кефира Квай нервничала. Двадцать пять лордов-хранителей, управлявшие защитой всего Намора, в штаб-квартире Совета, высоко на башне волнолома на Нью-Атлантиде тоже беспокоились. Они ждали уже несколько часов. Некоторые были здесь уже целый день. Длинный стол для заседаний был уставлен персональными переговорными устройствами, компьютерными терминалами и пустыми бутылками из-под воды. Стол уже дважды сервировался для еды и опять убирался. У широкого, выгнутого кона, занимавшего всю заднюю стену, дородный лорд-хранитель Элис о чем-то тихо и настойчиво говорил лорду-хранителю Лисану — худому и мрачному — и оба время от времени бросали многозначительные взгляды на Кефиру Квай. Позади них, за окном садилось солнце, и на большую бухту опускались чудесные ярко-красные сумерки. Сцена была такой тихой и прекрасной, что они вряд ли заметили маленькую яркую точку — патрульный гляйтер хранителей.
Вечерние сумерки уже почти опустились, члены совета ворчали и нетерпеливо ерзали в больших мягких креслах, а Хэвиланд Таф все не появлялся.
— Когда, вы говорите, он обещал быть здесь? — в пятый раз спросил лорд-хранитель Кхем.
— Он был не очень точен, лорд-хранитель, — в пятый раз с неудовольствием ответила Кефира Квай.
Кхем поморщился и откашлялся.
Потом запищало переговорное устройство, и лорд-хранитель Лисан быстро подскочил к нему и поднял.
— Да? — сказал он. — Понятно. Очень хорошо. Проводите его сюда. — Он опустил прибор, постучал его краем по столу, требуя тишины и порядка. Все зашевелились в своих креслах, прекратили разговоры и выпрямились. В зале стало тихо. — Это патруль. Показалась ракета Тафа. Рад сообщить, что он уже в пути. — Лисан взглянул на Кефиру Квай. — Наконец-то.
Хранительница почувствовала себя еще неуютнее. И так уже достаточно скверно, что Таф заставил их ждать, но она очень боялась того мгновения, когда он с шумом ввалится с выглядывающим из кармана Даксом. Квай не смогла найти слов, чтобы рассказать своим начальникам, о том, как Таф предложил спасти Намор маленьким черным котенком. Она вертелась от нетерпения в кресле и теребила свой большой крючковатый нос. Она боялась, что будет очень плохо.
Это было даже хуже всего, что она могла бы вообразить.
Все лорды-хранители ждали — окаменевшие, немые и прислушивающиеся — когда двери распахнулись и вошел Хэвиланд Таф в сопровождении четырех вооруженных хранителей в золотых мундирах. Это была катастрофа. Его сапоги при каждом шаге издавали скрип, а шинель была вся испачкана илом. Из левого кармана действительно торчал Дакс, уцепившийся лапами за край и внимательно смотревший большими глазами. Но лорды-хранители не видели котенка. Справа подмышкой он нес грязный камень размеров с человеческую голову. Он был весь покрыт толстым слоем зеленовато-коричневой слизи, с которой на плюшевый ковер капала вода.
Не говоря ни слова, Таф прошел прямо к длинному столу и положил камень в его центре. И в это мгновение Кефира Квай увидела кольцо щупалец, бледных и тонких, как нити, и заметила, что это вовсе не камень.
— Ильный горшок, — сказала она громко и удивленно. Неудивительно, что она не узнала его сразу. Ведь в своей жизни она видела ильные горшки только после того, как они были вымыты, сварены и с обрезанными щупальцами. Обычно вместе с ними подавались молоток и зубило, чтобы расколоть костистый панцирь, чашка с топленым маслом и пряности.
Лорды-хранители долго удивленно смотрели, а потом заговорили все разом, и зал совещаний наполнился перекрикивающими друг друга голосами.
— … это же ильный горшочек, и я не понимаю…
— Что это значит?
— Он заставил нас целый день ждать, а потом заявился весь перепачканный грязью и илом. Достоинство совета…
— … не ел ильных горшочков уже два, нет, три…
— … не похож на человека, который якобы спасет Намор…
— … с ума сойти, нет, вы только посмотрите…
— … что это за штука в его кармане? Вы поглядите только! Боже мой, оно шевелится! Оно живое, говорю я вам, я же видел…
— Тихо! — Голос Лисана был ножом, прорезавшим хаос. В зале стало тихо, и лорды-хранители один за другим поворачивались к нему. — Мы пришли по вашему знаку и зову, — ядовито сказал Лисан. — Мы ждали, что вы принесете нам свой ответ. Вместо этого вы принесли ужин.
Кто-то захихикал.
Хэвиланд Таф мрачно оглядел свои испачканные руки и манерно вытер их о шинель. Потом вынул из кармана Дакса и посадил сонного котенка на стол. Дакс зевнул, потянулся и зашагал к ближайшему лорду-хранителю, вытаращившему от испуга глаза и поспешно отодвинувшему свое кресло. Выхлопав мокрую и испачканную илом шинель, Таф поискал глазами, куда ее положить, и, наконец, повесил ее на лазерный пистолет одного из хранителей своего эскорта. И только потом он повернулся снова к лордам-хранителям.
— Почтенные лорды-хранители, — сказал он, — то, что вы видите перед собой — не ужин. Это посол расы, которая делит с вами Намор и имя которой, к моему великому сожалению, слишком сложно для моих ничтожных способностей. Его народ очень обижен на вас за то, что вы ими питаетесь.