- А для вас? – Спросила Беверли.
- Что для меня? – Поинтересовался маг, вновь поднимая со стола свой хлеб.
- Для Самиды и мистера Баркли это возможность очистить имя близкого человека, а для вас? – Девушка сама не заметила, как задержала дыхание в ожидании ответа.
- Для меня все просто. Отчаянное желание добиться справедливости и найти истинно виновного. – Открыто посмотрел ей в глаза мистер Мортимер. – Мне важно, чтобы вы понимали, что это опасно. С нами все ясно, но вас ждет совсем иная жизнь. Вскоре вы выйдете замуж и свяжете свою судьбу с Роем Левенсви. У вас будет другая, достойная жизнь. Есть угроза потерять все это.
- Да, вы правы. Меня ждет другая жизнь. – Девушка, не в силах оставаться на месте, встала из-за стола. Она вдруг почувствовала острое желание поделиться с мистером Мортимером своими мыслями. – Но хочу ли я ее? Выбирала ли я ее?
Девушка подошла к книжным полкам и извлекла из пыльного ряда одно из древних писаний.
- Что это будет за жизнь? Я буду женой человека, которого не то, что не люблю, даже не уважаю. Я буду навсегда подчинена его воле, как законного супруга. – Беверли пролистала книгу, опасаясь смотреть на собеседника. – Мне иногда кажется, что на этом моя жизнь закончится, а начнется лишь ненавистное существование.
Мистер Мортимер задумчиво молчал.
- Я долго думала над этим. – Повернулась, наконец, к нему девушка. – Я хочу сделать хотя бы одно хорошее дело еще до того, как меня запрут в доме мужа и лишать такой возможности. Хочу стать частью чего-то большого, чего – то по-настоящему значимого.
- Многие женщины после замужества, занимаются благотворительностью и помогают людям. – Внимательно глядя на нее, подсказал маг.
- Мы оба знаем, что мне этого не позволят. – Совсем осмелев, продолжила девушка. – Семья Левенсви не думает о благотворительности, они озабочены тем, как набить свои карманы…
- Мисс Монгроув! – Прервал ее мистер Мортимер. – Я понял, что вы хотите сказать. Я признателен вам за откровенность. Поверьте, это очень много значит для меня, но мне бы не хотелось, чтобы вы потом себя корили за неосторожные слова.
Девушка растерялась, а потом и вовсе сникла, восприняв слова мага, как отповедь.
- Однако я считаю свои долгом сказать вам, как искренне я рад тому, что вы более не обманываетесь насчет вашей будущей семьи. – Лукаво улыбнулся он. – И если вы обдуманно приняли решение помочь нам, то я рад, что вы с нами.
Девушка подняла глаза, и смело посмотрела на этого странного, но ставшего таким близким, человека. Она улыбнулась в ответ на его широкую улыбку и вернулась за стол.
- Мне тоже приятно быть с вами. – Просияла она. – А если бы не было мистера Баркли, мне было бы еще приятнее.
- Что? – Поперхнулся мистер Мортимер, который в этот момент подносил ко рту ложку с супом.
- Как вы работаете с ним? Он же несносен!
- Ну…,- растерялся маг, - он не всегда такой.
- Видимо, мне не суждено увидеть его другим. – Нахмурившись, сказала девушка, чем вызвала искреннюю улыбку собеседника.
- Сегодня вечером, кстати, вам предстоит совместное маленькое путешествие. – Загадочно сказал мистер Мортимер и Беверли тут же встрепенулась, готовая слушать. – Вам нужно будет попасть в трактир в Грэнспи. Там будет некое собрание, на которое приглашен и мистер Баркли.
- И зачем нам туда? – Беверли чувствовала невероятное возбуждение и предвкушала что-то интересное, несмотря на дикий страх, который волей не волей напоминал ей о том, что в трактире ей точно не место.
- Один из приглашенных, скажем так, не самый порядочный человек. – Туманно объяснил маг. – У Сайруса назначена с ним встреча. Этот человек должен отдать нам несколько страниц из книги.
- А зачем нужна я? – Не понимая, спросила Беверли.
- Сложность в том, что Шпис лжец и мошенник. – Это имя было хорошо знакомо девушке. – Он будет юлить и привирать, вынуждая Сайруса увеличить плату, а потом может и вовсе обмануть, в очередной раз, выманив некую сумму. Мы бы обратили его в прах или что-то вроде того, но, к сожалению, без этого проходимца нам не отыскать нужные страницы. Даже угрозы, странным образом, не больно-то пугают его.
- Так, чего именно вы хотите от меня?
- Там соберется все жульё Кармифола, поэтому довольно легко будет затеряться среди них. – Медленно начал магистр. – Сайрус отвлечет внимание Шписа, а вы выкрадете страницы.
- Я? Выкраду? – Изумилась девушка и тут же залилась краской.
- Пусть совесть не мучает вас, маленькая леди. Шпис не тот человек, чей карман стоит беречь. – Мягко положил свою руку на ее ладонь мистер Мортимер. – К тому же, пусть вас утешает тот факт, что денег от нас он уже получил немало, а результатом не порадовал.
- А что дадут нам эти страницы?
- Этими страницами мы расплатимся с человеком, который поведает нам тайну местонахождения следующего артефакта. – Мистер Мортимер поднялся из-за стола и, подойдя к своему столу, вынул из под многочисленных бумаг книгу. Он открыл ее на нужной странице и протянул растерянной Беверли. Девушка увидела черно-белый рисунок сокола. Того самого, которого она помогла выкрасть из дома мистера Харлинга. Драгоценная птица восседала на деревянной подставке, которая была украшена письменами на неизвестном девушке языке. Кроме того, в клюве у сокола находился маленький свиток. – Это части древнего артефакта. Сокол, подставка и золотой свиток. Все вместе они образуют древний магический предмет, способный вершить судьбы и творить невообразимую магию.
- И он нужен вам для спасения чьей-то жизни. – Прошептала девушка, заворожено рассматривая картинку.
- Именно. – Маг захлопнул книгу и отнес ее обратно. – Если мы добудем страницы, то сможем отдать их человеку, который расскажет, где искать подставку.
- Вы уверены, что я справлюсь? – Робко спросила Беверли, осознавая всю ответственность, возлагаемую на нее.
- Уверен! – Твердо ответил мистер Мортимер. – Я наблюдаю за вами уже целый месяц и могу точно сказать, что сообразительности, фантазии и находчивости вам не занимать. А еще отваги и храбрости.
Беверли было ужасно приятно это слышать, поэтому она заверила мистера Мортимера и себя саму, что справится с этой задачей.
Весь остаток рабочего дня Беверли пребывала в легком возбуждении. Она и ждала предстоящего путешествия и боялась его. Постоянное нетерпение и азарт мешали сосредоточиться, поэтому в этот день мистер Мортимер освободил ее от обязанности изготавливать зелья. Они уговорились, что девушка вернется домой после работы и проведет вечер, как и всегда, с семьей. Когда близкие отойдут ко сну, Беверли выскользнет из дома, предварительно развеяв над спящими родителями и горничной, сонный порошок. Маг был страшно рад тому, что девушка живет с таким маленьким количеством близких, что значительно упрощало задачу. Мистер Баркли будет ожидать ее в саду между домом семьи Левенсви и домиком отведенным Монгроувам. Девушка подробно объяснила, как найти беседку, в которой ему и следует ждать.
За ужином Беверли не могла думать ни о чем другом, кроме как о путешествии в Грэнспи, где, кстати сказать, она никогда не была. Сердце замирало каждый раз, когда она представляла, как заявится в трактир вместе с мистером Баркли. Мистер Мортимер предупредил ее, что одеться она должна будет в соответствии с местом, куда направляется.
Едва дождавшись пока родители уснут, и дом полностью погрузиться в тишину, Беверли проскользнула в их покои и дрожащими руками достала порошок. Миссис Монгроув всегда спала чутко и беспокойно. Её мама была впечатлительным и ранимым человеком, который и во снах переживает и сетует о том, что происходило на яву. Мелинда что-то бормотала и ворочалась, и это существенно осложняло задачу ее дочери. Беверли все время пыталась поймать, постоянно отворачивающееся лицо матери и уже начала раздражаться. Наконец, матушка затихла и предоставила Беверли возможность, распылить порошок над ней. С отцом и Маршей все обстояло гораздо проще.